There she stands to avouch it-Nay, blush not, kinswoman, there is no shame in loving a courtly knight better than a country franklin-and do not laugh neither, Rowena, for grave-clothes and a thin visage are, God knows, no matter of merriment-Nay, an thou wilt needs laugh, I will find thee a better jest-Give me thy hand, or rather lend it me, for I but ask it in the way of friendship.-Here, cousin Wilfred of Ivanhoe, in thy favour I renounce and abjure--Hey! by Saint Dunstan, our cousin Wilfred hath vanished!-Yet, unless my eyes are still dazzled with the fasting I have undergone, I saw him stand there but even now." | Вот она сама тут и может подтвердить справедливость моих слов. Нечего краснеть, Ровена: нет ничего зазорного в том, что ты любишь пригожего и учтивого рыцаря больше, чем деревенского увальня франклина. И смеяться тоже нечего, Ровена, потому что исхудалое лицо и могильный саван вовсе не заслуживают смеха. А коли непременно хочешь смеяться, я найду тебе более подходящую причину. Дай мне руку, или, лучше сказать, ссуди ее мне, так как я прошу ее по дружбе. Ну вот, Уилфред Айвенго, объявляю, что я отказываюсь... Эге, клянусь святым Дунстаном, Уилфред исчез. Неужто у меня от истощения все еще в глазах рябит? Мне казалось, что он сию минуту стоял тут. |
All now looked around and enquired for Ivanhoe, but he had vanished. | Все стали оглядываться в поисках Айвенго, но он исчез. |
It was at length discovered that a Jew had been to seek him; and that, after very brief conference, he had called for Gurth and his armour, and had left the castle. | Наконец выяснилось, что за ним приходил какойто еврей и что после короткого разгово- ра с ним Уилфред позвал Гурта, потребовал свой панцирь и вооружение и уехал из замка. |
"Fair cousin," said Athelstane to Rowena, "could I think that this sudden disappearance of Ivanhoe was occasioned by other than the weightiest reason, I would myself resume-" | - Любезная родственница, - сказал Ательстан Ровене, - я не сомневаюсь, что только особо важное дело могло заставить Уилфреда отлучиться. Иначе я сам с величайшим удовольствием возобновил бы... |
But he had no sooner let go her hand, on first observing that Ivanhoe had disappeared, than Rowena, who had found her situation extremely embarrassing, had taken the first opportunity to escape from the apartment. | Но в ту минуту, как, озадаченный отсутствием Уилфреда, он выпустил руку Ровены, она тотчас ускользнула из комнаты, находя, вероятно, свое положение слишком затруднительным. |
"Certainly," quoth Athelstane, "women are the least to be trusted of all animals, monks and abbots excepted. | - Ну, - сказал Ательстан, - из всех живущих на земле менее всего можно полагаться на женщину, правда не считая монахов и аббатов. |
I am an infidel, if I expected not thanks from her, and perhaps a kiss to boot-These cursed grave-clothes have surely a spell on them, every one flies from me.-To you I turn, noble King Richard, with the vows of allegiance, which, as a liege-subject-" | Ей-богу, я думал, что она по крайности скажет мне спасибо да еще поцелует придачу. Эти могильные пелены, наверно, заколдованы; все бегут от меня как от чумы... Обращаюсь теперь к вам, благородный король Ричард, и повторяю свою клятву в верности, как подобает подданному. |
But King Richard was gone also, and no one knew whither. | Но король тоже скрылся, и никто не знал, куда. |
At length it was learned that he had hastened to the court-yard, summoned to his presence the Jew who had spoken with Ivanhoe, and after a moment's speech with him, had called vehemently to horse, thrown himself upon a steed, compelled the Jew to mount another, and set off at a rate, which, according to Wamba, rendered the old Jew's neck not worth a penny's purchase. | Потом уже узнали, что он поспешно сошел во двор, позвал того еврея, с которым разговаривал Айвенго, и после минутной беседы с ним потребовал, чтобы ему как можно скорее подали коня, сам вскочил в седло, заставил еврея сесть на другую лошадь и помчался с такой быстротой, что, по свидетельству Вамбы, старый еврей наверняка сломит себе шею. |