Читаем Айлсфордский череп полностью

К ним с протянутыми руками устремился мальчик, убитый младший брат Нарбондо. Сквозь его прозрачное тело проглядывали колышущиеся ветви ивы. Призрак поплыл вперед, словно узнав Мэри, — женщина в радостном удивлении поднесла ко рту руку, — потом дрогнул в лунном свете, угас и вновь возник под ветвью, где и в первый раз. И опять полетел к ним — к чему-то желанному, — простирая тонкие руки. Возможно, хотел прикоснуться к Мэри. Затем все повторилось в третий раз. Казалось, призрачный мальчик хочет что-то сказать — рот его двигался, — произнести слова, что оборвались в нем тридцать лет назад.

Мэри зарыдала и, раскинув руки, шагнула сияющему ребенку навстречу. В этот момент Нарбондо по-обезьяньи перепрыгнул через отверстую могилу. Взмыл к небесам и опал его черный плащ. В руке доктора, что минуту назад сжимала череп, сверкнуло лезвие. Женщина услышала шум, резко обернулась и, к своему ужасу, увидела нож. Она вскинула руки, пытаясь остановить направленный на нее клинок, но было уже слишком поздно. Силой удара ее швырнуло на спину, и из рассеченного горла на землю хлынула кровь. Мэри попыталась приподняться на локтях, снова рухнула и затихла.

На надгробии в лучах луны поблескивало смахивающее на розу темно-красное кровавое пятно. Нарбондо счел его появление на камне несколько театральным, хотя и совершенно уместным. Такой цветок будет цвести значительно дольше, нежели живая роза, особенно когда жаркое летнее солнце хорошенько запечет его.

<p>IV</p><p>ЗАПРУДА</p>

Речка Медуэй под Айлсфордом вяло несла свои воды по мелкому руслу — еще два часа до прилива. День выдался теплым, ветер стих, и густые тени лежали на лесистом берегу совершенно недвижимы. Кругом не было ни души, и время, казалось, остановилось в воцарившейся тишине. Элис Сент-Ив, облаченная в мужские штаны и резиновые болотные сапоги поверх туфель, зашла поглубже, забросила удочку в омут перед плотиной и быстро поводила ею туда-сюда. Она ощутила рывок, но затем натяжение лесы ослабло. Определенно кто-то заинтересовался приманкой.

Оснастку, связанную из пера павлина, серебряной проволочки и полоски зеленой шерсти с тройным крючком без бородки, Элис сделала сама. За последние двадцать минут с нее сорвались две большие щуки, еще и оторвав по крючку, что, естественно, не радовало — впрочем, то могла быть и одна и та же рыбина. Однако крючком с зазубриной Элис опасалась повредить рыбьи губы, поскольку задача перед ней стояла больше таксидермическая, нежели кулинарная. С другой стороны, поданная к обеду щука, начиненная телячьим фаршем и мелким виноградным луком с огорода, тоже порадовала бы и ее саму, и домочадцев, так что улов, если не попадется рыбина крупнее той единственной, что уже лежала в ее корзине, отправится прямиком к миссис Лэнгли для запекания.

Нависшая тишина начинала действовать Элис на нервы, и она машинально посмотрела в сторону леса. В какой-то момент у нее возникло неприятное чувство, что кто-то, укрывшись среди деревьев, шпионит за ней. Что за дурацкие страхи! Вокруг ни души, в застывшем пейзаже не колыхнется и листок; слышно только тихое журчание воды меж камушками в узкой протоке у запруды. Элис перевела взгляд на свою вместительную лососевую корзину, вполне подходящую для крупной щуки. Короб так и стоял между камнями в речке, явно непотревоженный.

Рыбу пришлось прикончить сразу же после поимки примерно полчаса назад. Несмотря на ранение от остроги, щука все еще обладала достаточной свирепостью, чтобы при возможности раскурочить корзину. Вставив хищнице в пасть распорку, Элис попыталась вытащить крючок из ее языка, однако тварь задергалась у нее в руках, распорка сместилась, и острые зубы вонзились-таки в руку женщины. Теперь добыча лежала на мокром мху, который вместе с прохладной речной водой сохранит ее свежей. Элис хотелось поймать щуку покрупнее, чтобы, прикрепив ее голову на деревянную пластину, подарить мужу. В здешнем омуте обитал настоящий гигант, несколько раз даже срывавшийся у нее с крючка. Лэнгдон предлагал оглушить хищника нитроглицериновой бомбой, однако Элис и слышать не хотела о подобном вероломстве — в особенности когда дело касалось рыбалки.

Перейти на страницу:

Похожие книги