— Я явился сюда, чтобы узнать у маркиза Транкомба, где моя сестра мисс Мэри Мэлдон, и увезти ее в наш фамильный замок в Британии, — бросил он раздраженно. — Думаю, ваш хозяин уже достаточно поиздевался над бедной девочкой. Хватит! Больше она у вашего хозяина не служит! Вы, сэр, наверняка прекрасно осведомлены о причинах, по которым моя бедная сестра попала во власть вашего бесчестного маркиза. Но теперь, когда моего дядюшки, старого лорда, нет в живых, а я получил все его деньги, Транкомбу будет трудно доказать, что подпись на гарантийном письме была подделана и я намеревался украсть некую сумму из собственного наследства. Я проконсультировался с адвокатом. У меня теперь есть неплохой адвокат, знаете ли. Он берется не оставить камня на камне от подобных обвинений. Так что, старина, быстро проводите меня к сестре и… честь имею кланяться. Мы с Мэри сегодня же уезжаем в Лондон.
Мистер Гордон почувствовал слабость в коленях. Это был какой-то кошмар! Если старого лорда Дартлвилля Гордон ожидал с некоторой неуверенностью и даже, стыдно признаться, со страхом, то неожиданный поворот событий и явление молодого лорда повергли его в состояние, близкое к обморочному…
Лично Гордон до сего дня молодого Дартлвилля не знал, но наслышан о нем был немало еще в те времена, когда молодой лорд не имел ни громкого титула, ни гроша за душой. Эрни Мэлдон и тогда славился необузданностью нрава и нехарактерными для английского джентльмена экспрессивными выходками. То он позволял себе наговорить дерзостей уважаемым людям, то надавать оплеух жокею, нарочно (как многим показалось) придержавшему лошадь на скачках, то стрелялся с кем-то на дуэли…
Да и сам тот факт, что он, ничтоже сумняшеся, сдал в аренду Транкомбу родную сестру, дабы погасить собственный долг, говорил о многом. Маркиз, без сомнения, очень удачно и с выгодой для себя поймал в капкан этого Мэлдона на липовых векселях, и будущий лорд оказался в полной власти маркиза; и все же не каждый джентльмен, спасая себя, пошел бы на сделку, предложенную его светлостью.
Зато теперь, когда обстоятельства и настроение молодого лорда поменялись и он рассчитывает выйти сухим из воды, его светлость отыграется за все! И объектом его вероятной мести опять же окажется несчастный, ни в чем не повинный секретарь Транкомба мистер Гордон, ибо маркиза след простыл, как, впрочем, и Мэри… И что теперь прикажете говорить этому бешеному лорду? Как его обуздать, пока не случилось никакой беды?
Господи, ну почему Дартлвилль не появился хотя бы днем раньше? Гордон сдал бы ему с рук на руки его драгоценную сестрицу, и пусть бы все они разбирались между собой сами — и маркиз, и семейство Мэлдонов — кто что кому должен и чем обязан!
Нет, все персонажи этой драмы успели благоразумно удрать, и только Гордон остался на растерзание…
— Вам не кажется, сэр, что ваше молчание затянулось? — строго вопросил между тем молодой лорд Дартлвилль.
Тон его был таким, что Гордон мгновенно ощутил себя дуэлянтом, идущим к роковому барьеру, или даже еще хуже — провинившимся жокеем, над которым занесли хлыст.
— Видите ли, милорд… Я польщен честью видеть вашу светлость и чрезвычайно рад нашему знакомству (пришлось вульгарно повториться, но ничего другого из витиеватых оборотов на язык так и не подвернулось), однако… для меня остается загадкой, как вы ухитрились нас разыскать. Миссия его светлости некоторым образом является тайной от широких общественных кругов и, насколько мне известно, информация о ней не подлежала разглашению…
Ну теперь пусть милорд выкручивается и думает, что ему отвечать, а Гордон получил минуту-другую форы, чтобы внутренне сосредоточиться и определить собственную линию поведения.
Но Дартлвилля такая постановка вопроса в тупик не поставила, отнюдь. Он лишь усмехнулся и бегло объяснил: