[* Гераклес не замечает, что Крантор вырвал птице глаза. Значит, следует заключить, что эта зверская пытка происходила только в эйдетическом плане, так же, как атаки «зверя» в предыдущей главе или змеиное гнездо во второй. Все это так, но здесь впервые
Внезапно, как бы считая разговор оконченным, Крантор поднялся с ложа и произнес:
— Сфинкс пожирал тех, кто неправильно отвечал на его вопросы. Но знаешь, Гераклес, что страшнее всего? Страшнее всего то, что у Сфинкса были крылья — однажды он взлетел и исчез. С тех пор люди испытывают гораздо
— Надеюсь, — ответил Гераклес.
Мужчина и собака зашагали через сад к выходу.*
[* К чему эта эйдетическая жестокость с птицей, чье присутствие — не забывайте об этом — тоже эйдетично? Что хочет сказать нам автор? Крантор говорит, что это «предупреждение», но чье и кому? Если Крантор — часть сюжета, куда ни шло; но если он — всего лишь голос автора, то предупреждение приобретают жуткую окраску проклятия: «Осторожнее, переводчик или читатель, не раскрывай
Когда смерилось, Диагор пришел в назначенное место, но, как он и предполагал, ему пришлось ждать. Однако он порадовался тому, что на этот раз Разгадыватель выбрал для встречи не такое людное место: в эту ночь они встречались на пустынном углу за лавками метеков, напротив переулков, убегавших в районы Коллит и Мелиту, вдалеке от глаз толпы, которая развлекалась по большей части на Агоре так, что крики ее были слышны и здесь, и не так приглушенно, как бы хотелось Диагору. Ночь была холодной и загадочно туманной, непроницаемой для взгляда; временами темное спокойствие улиц нарушали неверные шаги пьяного; служители астиномов тоже то и дело сновали взад и вперед парами или группками, неся факелы и дубинки; проходили и небольшие патрули из стражников, возвращаясь после охраны какого-нибудь религиозного действа. Диагор не смотрел ни на кого, и никто не смотрел на Диагора. Однако один человек подошел к нему: он был невелик ростом и носил потрепанный плащ, укрываясь им с головой; из его складок осторожно высунулась похожая на журавлиную лапу костистая длинная рука с вытянутой ладонью.
— Ради Ареса-воителя, — прокаркал вороний голос, — я прослужил в афинской армии двадцать лет, пережил Сицилию и потерял левую руку. И что сделали для меня мои родные Афины? Вышвырнули меня на улицу, чтобы я, как собака, искал обглоданные кости. О добрый гражданин, прояви больше милосердия, нежели наши правители!..
Диагор с достоинством отыскал в своем плаще несколько оболов.
— Да проживешь ты столько лет, сколько живут сыны небожителей! — с благодарностью произнес нищий и удалился.
Почти в тот же момент Диагор услышал, что его кто-то зовет. В конце одного из переулков в обрамлении лунного света вырисовывался грузный силуэт Разгадывателя.
— Идем, — сказал Гераклес.
Они молча зашагали в глубь квартала Мелита.
— Куда ты ведешь меня? — спросил Диагор.
— Хочу тебе что-то показать.
— Ты узнал что-то новое?
— Думаю, я узнал все.
Гераклес говорил, как всегда, скупо, но Диагору показалось, что в его голосе послышалась напряженность, о происхождении которой он не догадывался. «Вероятно, меня ждут плохие новости», — подумал он.
— Скажи только, замешаны ли в этом Анфис и Эвний.
— Потерпи. Скоро ты сам мне это скажешь.
Они прошли по темной улице кузнецов, где громоздились уже закрытые в этот ночной час мастерские; оставили за собой Пидейские бани и небольшое святилище Гефеста; и вошли в такую узенькую улочку, что несший на плече шест с двумя амфорами раб вынужден был подождать, пока они пройдут, чтобы войти самому; затем они пересекли маленькую площадь, названную в честь героя Мелампа; луна указывала им путь, когда они спустились по крутой улице конюшен и углубились в плотную темноту улицы кожевенников. Диагор никак не мог привыкнуть к этим молчаливым прогулкам, он сказал:
— Надеюсь, Зевса ради, что на этот раз нам не придется преследовать какую-нибудь гетеру…
— Нет. Мы уже почти пришли.
Вдоль улицы, на которой они стояли, тянулась череда руин. Стены пялились в ночь пустыми глазами.