Едва спустившись на землю, полковник потребовал перо, чернила и бумагу, и с удивительной точностью и четкостью изложил обстоятельства, при коих стал жертвой ограбления, попросил засвидетельствовать происшедшее кучера, ездового и пассажиров дилижанса, заверил, невзирая на поздний час, их подписи, а затем направился в салун, примыкавший к постоялому двору, где уже стоял под навесом почтовый дилижанс.
Пассажиры, сидя за столиками, потягивали горячий грог и слушали разглагольствования француза.
Окинув быстрым взором переполненный зал, полковник подошел к малому зверского вида, который коротал время за бутылкой можжевеловой водки…
— Ага! Нед Мур… Здорово, дружище!
— Здравствуйте, полковник Ферфильд.
— Дик Монро ушел на дело? Отчего же ты не с ним?
— Да нет! Вожак поехал в Миннеаполис, на осенние бега.
— А ты чем занимаешься, Нед?
— Я? Пропиваю свою долю.
— Ты здесь один из… сообщества?
— Можете говорить «банда», если вам так удобнее… нас это не задевает.
— Как идут дела?
— Плохо.
— У вас появились конкуренты, Нед, пока ваш вожак играет на скачках и ведет светскую жизнь.
— Вы что, шутите?
— Отнюдь. Меня только что пощипали на границе. Четыре джентльмена с большой дороги непринужденно и изящно позаимствовали у меня кругленькую сумму в десять тысяч долларов… Они были в масках и действовали так решительно, что поначалу я решил, будто это люди Дика…
Полковник не закончил, потому что Нед Мур от души расхохотался.
— Обворовали! Вас! Полковника Ферфильда! Начальника американской таможни в Черепаховых горах! Это сделали ваши парни, бедный мой полковник!
— Слушай, Нед, давай говорить серьезно.
— Я серьезен, как пустая бутылка… В отсутствие Дика только они могли бы рискнуть.
— Если бы я знал! — пробормотал полковник, и тон его показывал, что в голову ему приходят самые необычные предположения.
— Знали что?
— Нед, хочешь заработать пятьдесят долларов?
— Еще бы! В карманах у меня пусто, а глотка горит, как всегда.
— Найди мне еще двоих, за такую же плату.
— Чтобы затравить тех, кто прикарманил десять тысяч долларов?
— Да.
— Если поймаем их, заплатите вдвойне?
— Можешь не сомневаться.
— Когда выходим?
— Немедленно, если найдешь людей, лошадей и оружие.
— Дьявольщина! Вожака нет, и здесь бродит много наших…
— А вы бы взяли волонтера с конем и вооружением? — спросил путешественник-француз, подошедший без всяких церемоний послушать интересный разговор.
— Вам, стало быть, хочется приключений, господин… э?
— Фелисьен Навар, виноторговец, к вашим услугам, если вы не против…
— Значит, господин Фелисьен Навар…
— Почему бы и нет, полковник Ферфильд?
— Ну, если вам это улыбается…
— Именно так, мне это улыбается! Видите ли, я обожаю приключения… ради этого я вступил в полк африканских стрелков… и достиг звания бригадира. В тягость я вам не буду, не сомневайтесь.
— Бригадира? Бригадного генерала? — спросил полковник, не подвергая ни малейшему сомнению тот факт, что генерал в отставке мог заняться виноторговлей.
— Нет, конечно! Бригадира… то есть унтер-офицера кавалерии! — с подобающей скромностью поправил Фелисьен Навар, красивый черноволосый мужчина лет тридцати, со сверкающим взором и атлетическим телосложением.
— Очень хорошо! Договоритесь с Недом Муром — представляю вам этого достойного джентльмена! Он даст вам все необходимое для нашей вылазки. И как вам это пришло в голову? Решительно, вы, французы, ни на кого не похожи: эти десперадос вам не досадили, и корысти в этом деле для вас нет никакой.
— В этом и состоит наша оригинальность: мы никому не подражаем и действуем бескорыстно. Хотя Черепаховые горы очень хочется облазить, чтобы… Дьявольщина! И признаться в этом нельзя, ведь вы — начальник таможни!
— Говорите, не стесняйтесь… вне службы я свято храню доверенные мне тайны.
— Чтобы найти способ переправить в Штаты десять тысяч бутылок шампанского!
— Хорошо! Капитан[106] Фелисьен Навар, вы — превосходный коммерсант! Мы договоримся, будьте спокойны!
В этот момент появился озабоченный Нед Мур, который на несколько минут отлучился из зала.
— Полковник Ферфильд, — сказал он, — лошади готовы и снаряжены. Ребята согласны… Это Ник и Питер, вы их знаете…
— Смелые парни… Не забудь захватить по бутылке можжевеловой водки для каждого. Ну, капитан Фелисьен Навар, нам пора!
Необычная кавалькада, состоявшая из начальника таможни, виноторговца и трех доподлинных головорезов, тронулась в путь легкой рысью, чтобы разогреть лошадей.
Минут через пятнадцать всадники пустили лошадей в галоп, следуя по той дороге, где мчался дилижанс. Вскоре они оказались в сосновом лесу, где три часа назад произошло дерзкое нападение. Сейчас перевалило за полночь.
Нед Мур спешился, зажег небольшой фонарь и, изучив следы, сказал полковнику, который также рассматривал их с тщанием опытного охотника:
— Раз… два… три… их было четверо! Трое обуты в мокасины… очень странно… четвертый — в сапоги со шпорами.
— Я не могу опознать эти следы… а вы, полковник?
— Не больше, чем вы…
— Значит, это люди пришлые… не из наших мест.
— Капитан, вы, должно быть, опытный контрабандист?