ния как следует по закону и по случаям обстоятельств, какие
быть могут; против Чивита-Веккии крейсирует аглинская ескадра
в числе 2-х фрегатов и одного корабля; уповаю, что они то же
самое распоряжение и предприятие наблюдают, следовательно,
соединенными силами удобнее всякие дела, обще полезные
соединенным державам, предпринимать и производить имеете.
К сведению вашему объявить имею, что российские войска, мне
вверенные, также и по доверенности, мне данной от его
величества короля Обеих Сицилии, и неаполитанские войска, под моим
начальством состоящие, сего ж числа отправляются к Риму и
Чивита-Веккию для освобождения оных от французов и
бунтовщиков; исполняя предписания мои, обо всяких случаях и
обстоятельствах, о состоянии судов и команды извольте при всяком
случае, как наивозможно чаще, уведомлять меня вашими
рапортами.
Письмо ваше, приложения о судах алжирских, будто бы
18 судов из Алжира отправлены с велением от бея всех наций
суда, кроме английских, брать в плен, я получил, но что кажется
совсем никак невероятно, потому что недавно я из Туниса
получил письмо, и там с нашими обходятся хорошо и захваченных
людей отпускают; за всем тем писал я к Алексиано и к Кадыр-
бею иметь строгую осторожность и наблюдение, а особо беречь
наши транспортные и купеческие суда и в случае надобности
препровождать их турецким фрегатом; и обо всем, что узнаете
вперед, пишите ко мне в Неаполь, где я нахожусь со флотом и
послал войски наши из Неаполя в десант к Риму и
Чивита-Веккии; из Анконы ежели известие имеете, уведомляйте меня, что
там делается; письма ваши посылайте ко мне чрез Отрант, Брин-
дичи и Летчи, где способнее; хорошо писать чрез правителя или
губернатора Летчи, объясняя ему, что от короля Обеих Сицилии
приказано во все места, чтобы делали нам всевозможное
вспоможение, а особо в пересылке. В прочем имею честь быть.
На случай, когда будете трактовать с французами при
заключении капитуляции о сдаче крепости города Рима — Сант-
Анжело, Чивита-Векки и прочих мест Римской области, для
наставления моего прилагаю вам при сем опись, какие положения
по сдаче крепостей быть должны; главные в них 6 пунктов,
первые, и прочие для наставления, естли необходимо того требуют.
Но, замечаю вам, старайтесь, как наивозможно, излишних пункт-
тов не размножать, лучше какие-либо малости позволить им
уверением вашим сверх капитуляции, что отдается вам на
рассмотрение, естли бы необходимость потребовала что-либо, самую
малость, и в прочих пунктах поправить соответственно неважным
содержанием, и то вам позволяется, но с великой
предосторожностью, чтобы не было предосудительно и слабо или
поощрительно французам, выключая главных пунктов. Чем меньше
размножено пунктов, тем капитуляция лучше. Вы усмотрите пункты,
поставленные в скобках, они на таковой [случай] только лутче,
естли того необходимо требуют, а, впрочем, лутче им не быть.
Естли маловажные пункты и прибавятся, чего теперь я
предусмотреть не могу, полагаю на ваше благорассмотрение, чтобы
они были приличны. В рассуждении союзных войск старайтесь
иметь во всем первенство и уважение, ибо в здешнем краю я
более всех начальствую, и вы на случай моего отсутствия, ежели
при заключении капитуляции меня не случится, представляйте
мою особу, именуйте, где следует, и подписывайтесь в
капитуляции по данной вам от меня полной доверенности: такой-то.
Словом, вы имеете совершенно регулярные войска, от меня вам
вверенные, которые пред всеми другими действиями своими
могут преимуществовать, следовательно, и в заключениях должны
вы иметь соответствие оным. Когда бог благословит войска, вам
вверенные, при помощи союзных войск и данные вам от меня
наставления в 1-м ордере1 откроют вам путь в Рим. При самом
начале входа старайтесь распространить по всему городу
прокламации, от меня печатные, при сем прилагаемые2. Опубликовать
их и прибить во всех разных местах всего города, раздавая
прочие оказавшимся к нам верными с наставлением, дабы их
распространили. Таковое действие подаст вам великую помощь
к скорейшему истреблению неприятеля и бунтующих всякого
рода людей, с которыми поступать равно как с неприятелем, но
всех тех щадить, которые окажут свою повинность и усердие
соединиться обще с вашими силами и бить неприятелей. В прочем
во всем должны исполнение чинить с наилучшим рассмотрением
случаев и обстоятельств и поступать благоразумно, в чем я на
исправность вашу надеюсь. Будьте осмотрительны и осторожны,
во время пребывания вашего в городе старайтесь обо всех
обстоятельствах и намерениях иметь вернейшие сведения,
изыскивать людей, верных и справедливых, и от них обо всем узнавать
и исполнять полезности; имейте попечительное старание ваше
в сбережении служителей в здоровье от воздуха и от вредных
сыростей и мокроты; но при том не упускайте всякую
осторожность в рассуждении неприятеля и каких-либо нечаянных
коварных предприятиев от бунтовщиков и якобинов таковых,
которые могут быть скрытны. Словом, я полагаю все прочее на ваше
благоразумие и прозорливость и надеюсь, что вы ничего
полезного не упустите, как и сохранения дисциплины и всего порядка