известие: французский и гишпанский флоты, прошедшие Гибралтар около
10-го числа июля, прошли кап Финистерр, откуда были видны. В гишпан-
ские порты пойдут или во французские, еще неизвестно, но за ними же,
не более как через два дня, в погоню прошел и аглинский флот из
Средиземного моря; виден был также с кап Финистерра; об оном сказывал мне
аглинский офицер, сей же час прибывший сюда от лорда Нельсона, от
которого получил я письмо. Через министерство аглинское прислано
повеление принять от нас взятый нами от французов корабль «Леандр». Я
ответствовал, что об оном от государя императора повеления я никакого не имею,
и как скоро от его императорского величества получу повеление, оное
исполню со всякой точностью, а между тем вскорости буду иметь
удовольствие с лордом Нельсоном видеться самолично и засвидетельствовать ему
мое почтение. Я удивляюсь таковым бесстыдным требованиям
противозаконных прав целого света. Французами оный корабль взят был боем,
я его от французов взял также жестоким боем, он поставлен был в защи-
щение острова Видо и, будучи под защитою крепостей и батарей, дрался
до последней крайности, пока [не был] разбит и начал тонуть, тогда
отведен он к берегу и поставлен на мель; мой корабль, против его бывший,
также поврежден много, а потому достался он мне недешево,
следовательно, по всем правам надлежал он мне, а фрегат «Брюно», о котором
прежде вы мне писали, ветхий и стоит немного, следовательно, все труды
мои пропадают напрасно. Я лучше другой заплаты доволен бы был, буде бы
дали вместо него хотя фрегат турецкий по моему выбору, буде сие
возможно. «Леандр» много превосходит всякого фрегата.
Почтеннейшие письма вашего превосходительства от мая
24-го (5 июня)1, от июня 24-го2, 26-го (5, 7 июля), от июля
3-го (14) 3, 7-го (18) и 9-го (20) и всю експедицию со оными
по реестру имел честь получить. Суда, с провиантом и
припасами отправленные, пришли в Корфу и потребности там с них
сгружаются; из провиантов ко мне доставлено на судне в
Мессину пятьсот пудов сухарей, которые здесь я получил; потребное
число провианта, какого у нас недоставало, небольшое количество
получил я в Мессине, и теперь провиантом запаслись мы почти
на четыре месяца, а некоторого и больше, следовательно,
привозимый теперь остается весь в Корфу, и оттоль его уже
доставлять будет должно. В крайнем сомнении нахожусь я, где
благоволит всевышний нам зимовать, ибо суда наши от построения
слабы, бесподобно отягощены тяжелой артиллериею, давно уже
имеют надобность, чтобы были килеваны, и червями весьма
попорчены, многие имеют течь, потому крепких ветров и штормов
на море никак вытерпеть не могут, а притом нужно их в зимнее
время килевать. Какие расположения теперь ескадры нашей и
какие предприятия, я двоекратно уже отправил мои уведомления
вашему превосходительству; одно послал на пленном брике
«Александр» с лейтенантом и кавалером Навроцким, а другое —
на купеческом судне чрез Триест и Вену, дубликатное со оного
письма на случай еще таковое ж при сем прилагаю. И сверх
оного в дополнение уведоглить честь имею: имею я известия из
Палермо от статского советника Италийского — французский и
гишпанский флоты июня 11-го (22), вышед из Средиземного
Моря, прошли Гибралтар, а 13-го (24) числа были у мыса Сант-
Винцента. Думают, что они пошли прямо на Брест; по известиям
лорду Нельсону, остались в Кадиксе 6 кораблей, в
Карфагене — 4, в Тулоне — 2 или 3, но я щитаю, оные прежние старые
негодные два корабля, а третий, «Женеро», весьма
поврежденный, разоружен и люди с него распущены. Я весьма удивляюсь
и даже печалят меня напрасные слухи и беспокойства
неосновательные, какие, может быть, неприятствующие нам люди
распускают и к вам доносят, каковы есть касательные до учреждения
островов и отправления депутатов. Вы меня изволили уведомить,
что желательно и полезно. Я сходно сие так и сообразил.
Правление в островах учреждено хорошо, и все спокойно; учрежден
сенат при Корфу и республика открыта. Депутаты со всех
островов выбраны добропорядочные, призваны в Корфу и соединены
в одно место, от республики и от сената посланы сходно так, как
вы желали: одна партия к Блистательной Порте Оттоманской,
а другая в Санкт-Петербург. С ними отправлен и президент
сената господин Орио — отличных достоинств и знания, а о
таковых шарлатанах, какого вы мне изволили упомянуть в письме,
я никогда и не думал о посылке. Делами и расположением моим,
я думаю, вы можете быть довольны. Я очень доволен тем, что
вы меня уведомляли, как чему быть должно, я так и исполнил.
Крайне беспокоит меня, столь много писем и я к вам переслал
и пишу беспрестанно, но по вашим письмам кажется, что вы их
совсем не получили. Письма мои обо многом посланы с Махмут-
ефендием, а после многократно с турецкими курьерами, от Ка-
дыр-бея посылаемыми; нет ни одного и никакого дела, о чем бы
я вас не уведомлял со всякой подробностью, и от вас желаю и
прошу такового ж соответствия, в чем я и обнадежен. За всем
моим старанием и столь многими неусыпными трудами и
рачением из Санкт-Петербурга не замечаю соответствия, вижу, что,