флоту; все это хотел я поправить, но и затем просьба его
повторяется о том же, и напоследок позволил я ему быть сюда.
В островах разнесшийся слух, чрез депутатов из
Константинополя получаемый, о новом установлении правления и о других
последствиях тревожит весь народ беспредельно, предвидимые из
того следствия отвратить трудно, кроме как силою войск, но и
то будет тщетно, всегда войски наши в островах быть не могут;
острова сии предвижу я пропащими, народ по единоверию с нами,
приверженный к России, даже никакой строгостью отделить от
сей нации его невозможно, был уже здесь пример во время моего
отсутствия (обыватели имеют от себя в Константинополе
определенных [людей], которые обо всем их уведомляют, получа от них
известие о переменах делающихся, о том, что некоторые места
отданы будут туркам, пришли в отчаянность, взбунтовались, и
вдруг вошли в город более пяти тысяч человек, тот же час
хотели истребить турок и домы депутатов, а особо Каподистррш
дом хотели разметать по камню, не слушали ни об чем никого:
но как находился здесь генерал-лейтенант и кавалер Бороздин
с войсками, он один мог унять их, употребя поступок с доброй
манерою, и искусством отвратил все худые последствия и выслал
народ из города, успокоя их, сказав, что все это неправда.
Господин Тизенгаузен пишет ко мне с Чефалонии, теперь тоже и
важнее еще сделать предприемГлют, и весь народ с великим
роптанием сбираются партиями, и он не имеет столько сил и
возможности сей отважный и предприимчивый больше других
островов народ удержать от худого последствия, просит моего
наставления, что ему делать; я писал к нему, всеми
возможностями стараться все худости отвращать и удерживать народ
в спокойствии и отнюдь не допустить ни до какой дерзкости, но
он от чувствитсльностей, сделавших его больным, как выше
означено, просит оттоль увольнения. Получа письмо вашего
превосходительства с объяснением трех слов, чтобы бога ради кончить,
не желал я ничего более писать и распространяться
объяснениями, хотел сказать только то, что перемена прежнего, новый
план и прочее, с тем последующее, повергает сии нещастные
острова в вечное нещастие и совершенную гибель, к отвращению
которых я с моей стороны никаких средств не имею, вашему
превосходительству [о том] представляю. С письма и с рапорта,
присланных ко мне от капитан-лейтенанта Тизенгаузена, также
копии при сем прилагаю. Прошу вас по меньшей мере писать в
Сенат, [чтобы] все то, что мною и посланным от меня в острова
установлено и приведено в порядок, оставить ненарушимо,
может быть, хотя несколько времени сие поддержит людей в
спокойствии, но когда новый план будет получен, совсем не знаю,
что произойтить тут может; я как и прежде к вам писал, по
необходимости должен оставить судьбе и начальству здешнему, как
они хотят; прежде нами утвержденное вновь мне опорачивать
невозможно и по справедливости в том никто ко мне
вероятности иметь не будет. Капитан-лейтенанту Тизенгаузену
приказано было от меня ехать в Цериго и там сделать таковые же
учреждения, восстановить тишину и порядок, и спокойствие, но
вышеобъясненные обстоятельства сию посылку остановили, в
каком теперь состоянии сей нещастный остров, изволите усмотреть
из приложенной копии с рапортов господина Тизенгаузена и
порутчика Диаманти, ежели бы я и посланный от меня в острова
господин Тизенгаузен и в сих островах устройствами не
водворили тишину и спокойствие и с ними то же бы было, Цериго
зависит от учерждения нашего. Но означенное письмо ваше
к Феотоки и перемена плана остановили окончание дел наших,
к спокойствию потребное, нельзя теперь удержатьх противное
новому плану и должно ожидать его, таковая вновь устроенная
перемена плана лишила меня удовольствия видеть государя
императора, деятельностями моими и от меня определенных
довольным, и вновь учреждаемую республику сделала навсегда не-
щастной; от воли вашего превосходительства все сие зависело и
весьма возможно было в столь отдаленном месте отсюдова
ошибиться и не предусмотреть коварных замыслов нескольких
вредных обществу людей; которых отослали вы из Константинополя
депутатов, те были доверенные от стороны народа, сверх их еще
в Константинополе оставались несколько таковых же, но и они
от прочих отделены, и предложения их не приняты во уважение.
Дворянство, некоторые надуты венецианской гордостию,
нетерпимою всеми народами, от которой и падение сей республики
последовало, утвердилось теперь преимущественно над другими
классами к совершенной своей гибели1; я все это предвидел и
предупредил равным соединением второго класса с первым, к
которому народ имеет полную доверенность, при оном положении
могли бы быть стократ спокойнее, нежели при новом плане.
Я все это объясняю вашему превосходительству не для того,
чтобы я чувствовал неприятность, противу меня случившуюся,
но единственно объясняю по всей справедливости из одного
чувствительного сожаления о злощастии сей новой республики; ваше
превосходительство одним словом могли бы удержать депутатов
от перемены плана, только бы вы намерение их не похвалили и
сказали бы, что это будет им вредно, свято уверяю, было бы