вы, исполняя предписанное уже вам взятье Мальты, избрать
местом рандеву, естли сей остров не взят, город Неаполь. Откуда
и производите крейсирование на берегах владений его
сицилийского величества». На сие отнесся я всеподданнейшим рапортом 3
на прежние мои донесения о худом состоянии всей ескадры,
в донесениях моих все худости с подробностию и неимение
всяких вещей и припасов объяснены и явственна крайняя
необходимость быть для исправления в своих портах, во оном рапорте не
объяснялся я инако, как только препроводил таковые же
донесения, каковы мною отправлены чрез Константинополь с
нынешнего приходу моего в Корфу, объясня, ежели по худости и
опасной в нынешнее время дороге туда не дошли, в
предосторожность осмеливаюсь всеподданнейше представить таковые же.
А высочайшее повеление, вышеупоминаемое, о взятье Мальты
мною еще не получено. (Прошу ваше превосходительство
осведомиться, не попал ли какой конверт с прочими письмами в
Палермо, или не остался ли как-либо в Неаполе. В сих местах ему
где-нибудь должно быть, может быть, в чьем-либо стороннем
конверте и легко случиться может; таковой конверт почтен
[будет] неважным и чрез то затеряться может). В прочем
всеподданнейшее донесение мое состояло в том, что я по получении
высочайшего повеления все наивозможные способы употреблю о
выполнении. Затем удостоился я получить высочайшее монаршее
благоволение, объявленное мне присылкою в высочайшем указе,
за распоряжение, посредством коего взяты крепости Анкона и
Фано, а рекомендованные мною за действия награждены
орденами и шпагами. Список о сих награжденных при сем прилагаю.
Заметно мною из получаемых [писем], что многие письма, указы
и высочайшие повеления ко мне не дошли и каким-нибудь
случаем потеряны, и, как думать можно, пропадают они дорогою
чрез неаполитанские владения, как и многие письма от меня
в надобные места не дошли и пропали; исходатайствуйте, ваше
превосходительство, подтверждения, от кого надлежит, чтобы
письма в тех местах не пропадали, а доставляли бы их
непременно в свои места. Не знаю, как думать о том, что за бытность
нашу в Неаполь и за посылку в Рим на все всеподданнейшие
рапорты мои никакого слова в ответ не получено, даже
рекомендованные мною за бытность в Риме за хорошее содержание
дисциплины, устройства и выполнения господа полковник Скипор,
майор Боасель и флота лейтенант Балабин получили высочайшие
награждения и ордена, — написано, [что] за храбрость и подвиги
при взятье Анконы и Фано. От королевского величества также
было обо мне писано, и на то [письмо] ни одного слова мною не
получено. Прочие высочайшие повеления ко мне весьма
милостивы, и заметно, что государь император выполнениями
нашими доволен; я весьма багодарен тем, что удостоился получить
благоволение. В прочем с истинным моим почтением и
совершенною преданностью имею честь быть.
Милостивый государь мой, Андрей Яковлевич.
За почтеннейшее письмо вашего превосходительства от
27 февраля и за уведомлении ваши оным приношу покорнейшую
благодарность. Какие высочайшие повеления ко мне последовали,
в особом письме я имел честь объясниться, сим же уведомляю:
за отправлением ескадры вице-адмирала Карцова остаюсь я
в Корфу с шестью кораблями. Из них четыре, бывшие со мною,
разоружены, сгружены и исправляются: «Св. Петр» на одну
сторону уже килеван, готовится на другую, на всех многие сгнилые
деревья переменяются и беспредельные работы предвидятся,
которых здесь никаких исправить нельзя, а исправятся столько,
чтобы могли в летнюю кампанию быть безопасны. Два корабля
еще здесь состоят: «Богоявление господне» и «Св. Троица», они
килеваны, но во всех членах совершенно ветхи и потому должны
иттить к своим портам. Провиантов здесь совсем ничего нет,
а денег по кредитивам также получить в скорости не могу, вот
сколь чувствительно мое теперь положение. Могу сказать
справедливо, [что] человек тот, который усерден и любит службу, и
сколь тяжело таковому быть без настоящей деятельности. Я
задавлен только беспредельными письменными делами и от
невозможности успевать перепискою и исполнениями должными совсем
себя потерял и почти всегда болен. Я наиусерднейше выполняю
все потребное, и дела наши не без пользы; можно сказать,
делают честь нации. Лично везде нас, кажется, благодарят, но при
критических ныне обстоятельствах многие есть недоброжелатели
и ухищрениями стараются добрые дела обращать разноманерно
в худую сторону, даже из друзей и приятелей наших некоторые
тому же последуют. И это происходит от зависти. Ежели что
похожее доходить будет в вашу сторону, прошу не верить. Здесь
в учреждениях наших в установлении тишины и порядка
маленькие помешательства происходят от иностранных консулов,
которые, пользуясь совершенно нашей дружбою, платят хитрыми
искательствами разврата * и ищут всего в свою пользу;
обнадежены ли они, или только сами собой надеются чрез то сыскать
от своих дворов милость и награждения. В этом числе
первейшие английский и цесарский консулы. По сим только
обстоятельствам и происходят разные, даже и до вас доходящие
несправедливые объяснения дел, по случаям, кому как что удастся;