исправно, показали себя храбрыми с неустрашимостию; мичмана
Абруцкой первой, Языков, Самарской-Быховец, Вангели,
Панков и Замятин в доставлении с кораблей артиллерий и сна*
рядов оказали себя расторопными и возлагаемое на них
поручение исполняли с усердием и ревностию; волонтеры из
островских обывателей Влезапуло Палеологус, Леаньдер и Яни Царе
всегда были впереди, обозревали в ночные времена крепость,
положение места, были в шермициях, показали себя усердными
и храбрыми, равно и все находившиеся в десанте войска
российские, каждый по званию своему, исправляли должность ревностно
и усердно с обыкновенной храбростию; турецкие войска, в
десанте бывшие, командующие оными и рядовые должность свою
исправляли ревностно усердно и были храбры с неустраши-
мостию; все действия и распоряжения соединенными эскадрами
производятся мною обще с командующим турецкой эскадрой
Кадыр-беем дружелюбно с успехами, ревностию и усердием.
Французский флаг с крепости и одно знамя французского
военного гарнизона при первой верной оказии буду иметь счастие
всеподданнейше представить вашему императорскому величеству,
а другое знамя оного ж французского военного гарнизона
препроводил я к командующему турецкой эскадрою для
представления его султанскому величеству. По установлении при острове
Святыя Мавры порядка и узаконения отправились мы с
соединенными эскадрами к острову Корфу; из эскадры, мне
вверенной, корабль «Святый Петр» и фрегат «Навархия» оставлены
на малое время для забрания с берега свезенной с судов
артиллерии, припасов и снарядов, также и что можно успеть взять из
крепости. О чем вашему императорскому величеству сим
всеподданнейше и доношу.
За донесением моим вашему превосходительству от 21 числа
минувшего октября известить честь имею: прежде бывшие
венецианские острова Кефалонию и св. Мавры от рук французов мы
свободили и, учредя установления на тех же правилах, как
и остров Занте, оставили спокойными. Крепость св. Мавры
жестокой атаке нашей и канонаде сильно сопротивлялась
двенадцать дней, но по приходе нашем с эскадрами для усиления
нашего отряда тотчас ее решили; и военный гарнизон, состоя»
щий из пятисот сорока шести человек, кроме побитых, остальные
взяты в плен и отосланы в Морею. Какие обстоятельно действия
наши происходили, усмотреть соизволите в приложенной при
сем копии со всеподданнейшего рапорта моего его
императорскому величеству1; иеправя потребное установление при острове
св. Мавры, отправились мы с эскадрами к острову Корфу.
Всеподданнейшие рапорты мои, при сем отправляемые, покорнейше
прошу доставить его императорскому величеству...
Все потребные надобности при острове Св. Мавры нами обще
с Кадыр-беем исполнены и сейчас отправляемся к острову
Корфу. Вашему высокоблагородию предписать имею: поспешите
как наискорее артиллерию, припасы, снаряды и материалы,
свезенные с кораблей, забрать обратно на суда. Также, если можете
успеть, взять из крепости две медные мортиры, начисто забрать
весь провиант, не оставляя там ничего, ружья и амуницию
нужно бы также, необходимо забрать всю медную артиллерию,
состоящую в крепости, но за оную медлить никак вам
невозможно, не более как через два дни от сего времени извольте
оттоль отправиться вместе с фрегатом «Навархиею» в соединение
к нам в Корфу. Оставьте здесь для караула в крепости и для
города из команды вашей одного офицера, солдатских
батальонов унтер-офицера 1, гренадер и фузелер 10, барабанщика 1,
канонира 2. Оному офицеру дайте от себя инструкцию, что ему
исполнять надлежит. В городе от нас здесь определен главным
начальником прежде бывшей венецианской службы командор
Орио, а наш офицер иметь будет главное начальство в крепости
и в городе; все, что касательное до войск и караулов
распоряжение, будут под его начальством; полугалеру, у вас имеющуюся,
извольте определить здесь брандвахтою под его ж оставленного
от вас офицера командою, а служителей на оную господин Орио,
как ему предписано, должен определить из обывателей, и всю
команду нашу офицеров и служителей, остающихся здесь,
должны они довольствовать провизиею сходно против других
островов, содержанием от общества из доходов непременно;
впрочем исполняйте все так, как вам прежде от меня предписано,
по вашему рассмотрению, в чем я на вас полагаюсь.
Во избежание потери времени и дабы вы с фрегатами при
египетских берегах не потерпели в морской провизии
недостатка, решился я, милостивый государь мой, на судах, Портою
нанятых, чем можно скорее доставить к вам прямо отсюда по
реестру, у сего влагаемому, на четыре месяца, полагая на
1000 порций, разную морскую провизию; и теперь на судне
вручителя сего, рейза Мануила Хаджи Марки, отправляю раки 2
11 200 ок, виноградного вина 46 600 ок и уксусу 2500 ок, тако ж
на порции офицерские и другие непредвидимые расходы денег
пять тысяч пиастров, в которых изволите отчет отдать его
превосходительству господину вице-адмиралу Ушакову, которые,
равно и вышесказанную провизию, прошу вас, милостивый
государь мой, приказать от него немедленно принять и, дав ему