Читаем Ada, or Ador: A Family Chronicle полностью

p.416. Bozhe moy: Russ., oh, my God.

p.419. et trève etc.: and enough of that painted-ceiling style of mine.

p.422. ardis: arrow.

p.422. ponder: pun on Fr. pondre, to lay an egg (allusion to the problem what came first, egg or hen).

p.424. anime etc.: Lat., soul.

p.424. assassin pun: a pun on pointe assassine (from a poem by Verlaine).

p.424. Lacrimaval: Italo-Swiss. Pseudo-place-name, ‘vale of tears’.

p.426. coup de volant: one twist of the steering wheel.

p.428. dream-delta: allusion to the disintegration of an imaginary element.

p.432. unfortunate thinker: Samuel Alexander, English philosopher.

p.434. Villa Jolana: named in honor of a butterfly, belonging to the subgenus Jolana, which breeds in the Pfynwald (see also p.103).

p.434. Vinn Landère: French distortion of ‘Vinelander’.

p.435. a la sonde: in soundings (for the same ship see p.408).

p.436. Comment etc.: what’s that? no, no, not 88, but 86.

p.439. droits etc.: custom-house dues.

p.439. après tout: after all.

p.439. on peut etc.: see p.194.

p.439. lucubratiuncula: bit of writing in the lamplight.

p.439. duvet: fluff.

p.442. simpler: simpler to take off from the balcony.

p.442. mermaid: allusion to Lucette.

p.445. Stepan Nootkin: Van’s valet.

p.450. blyadushki: little whores (echo of p.323).

p.450. Blitzpartien: Germ., quickies (quick chess games).

p.452. Compitalia: Lat., crossroads.

p.453. E, p, i: referring to ‘epistemic’ (see above).

p.457. j’ai tâté etc.: I have known two Lesbians in my life, that’s enough.

p.457. terme etc.: term one avoids using.

p.459. le bouquin… gueri, etc.: the book… cured of all its snags.

p.460. quell livre etc.: what a book, good God.

p.460. gamine: lassie.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену