Читаем A Wreath for Rivera полностью

The clock ticked discreetly. Somewhere in a distant basement a pail clanked and a door slammed. Innumerable tiny sounds closer at hand became evident: the tap of a blind cord somewhere in the restaurant, a stealthy movement and scuffle behind the walls, an indefinable humming from the main switchboard. Alleyn smelt carpet, upholstery, disinfectant, and stale tobacco. Entrance into the foyer from outside must be effected through two sets of doors — those giving on the street and those inside made of plate glass and normally open but now swung-to. Through these he could see only a vague greyness crossed by reflections in the glass itself. The image of the one pink lamp floated midway up the right-hand pane. He fixed his gaze on this. Now, beyond the glass doors, there came a paleness. The street door had been opened.

The face appeared quite suddenly against the plate glass, obscuring the reflected lamp and distorted by pressure. One door squeaked faintly as it opened.

She stood for a moment, holding her head scarf half across her face. Then she moved forward swiftly and was down on her knees before an armchair. Her finger-nails scrabbled on its tapestry. So intent was she upon her search that she did not hear him cross the thick carpet behind her, but when he drew the envelope from his pocket it made a slight crackle. Still kneeling, she swung round, saw him and cried out sharply.

“Is this what you are hunting for, Miss Wayne?” Alleyn asked.

He crossed over to the wall and switched up the lights. Without moving, Carlisle watched him. When he returned he still held the envelope. She put her hand to her burning face and said unsteadily: “You think I’m up to no good, I suppose. I suppose you want an explanation.”

“I should be glad of an answer to my question. Is this what you want?”

He held the envelope up, but did not give it to her. She looked at it doubtfully. “I don’t know — I don’t think — ”

“The envelope is mine. I’ll tell you what it contains. A letter that had been thrust down between the seat and the arm of the chair you have been exploring.”

“Yes,” Carlisle said. “Yes. That’s it. May I have it, please?”

“Do sit down,” Alleyn rejoined. “We’d better clear this up, don’t you think?”

He waited while she rose. After a moment’s hesitation, she sat in the chair.

“You won’t believe me, of course,” she said, “but that letter — I suppose you have read it, haven’t you — has nothing whatever to do with this awful business to-night. Nothing in the wide world. It’s entirely personal and rather important.”

“Have you even read it?” he asked. “Can you repeat the contents? I should like you to do that, if you will.”

“But — not absolutely correctly — I mean — ”

“Approximately.”

“It — it’s got an important message. It concerns someone — I can’t tell you in so many words — ”

“And yet it’s so important that you return here at three o’clock in the morning to try and find it.” He paused but Carlisle said nothing. “Why,” he said, “didn’t Miss de Suze come and collect her own correspondence?”

“Oh dear!” she said. “This is difficult.”

“Well, for pity’s sake keep up your reputation and be honest about it.”

“I am being honest, damn you!” said Carlisle with spirit. “The letter’s a private affair and — and — extremely confidential. Félicité doesn’t want anyone to see it. I don’t know exactly what’s in it.”

“She funked coming back herself?”

“She’s a bit shattered. Everyone is.”

“I’d like you to see what the letter’s about,” said Alleyn after a pause. She began to protest. Very patiently he repeated his usual argument. When someone had been killed the nicer points of behaviour had to be disregarded. He had to prove to his own satisfaction that the letter was immaterial and then he would forget it. “You remember,” he said, “this letter dropped out of her bag. Did you notice how she snatched it away from me? I see you did. Did you notice what she did after I said you would all be searched? She shoved her hand down between the seat and arm of the chair. Then she went off to be searched and I sat in the chair. When she came back she spent a miserable half-hour fishing for the letter and trying to look as if she wasn’t. All right.”

He drew the letter from the envelope and spread it out before her. “It’s been finger-printed,” he said, “but without any marked success. Too much rubbing against good solid chair-cover. Will you read it or — ”

“Oh, all right,” Carlisle said angrily.

The letter was typed on a sheet of plain notepaper. There was no address and no date.

Перейти на страницу:

Все книги серии Roderick Alleyn

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература