Спешите видеть, перевод одной из величайших трагедий прошлого поколения. "A"млет, сын короля под горой. Да, да тот самый мрачный принц, или все же принцесса, гномов Цвергенланда что погиб в борьбе за власть, что задаеться вопросом "Быть или не быть на этом свете". Тот что мстит за смерть короля и своего отца, но чем дальше погружается в глубины семейных тайн, так больше погружается в пучину безумия. Впрочем нужны ли слова, когда речь идет о Вильяме, том самом, из Стратфорда. Да пусть это лишь перевод и эти стихи профессора Лекуссы Коваль, не столько совершенны как бесподобный слог великого Энгельца, и все же это все тот же А"млет.
Проза / Современная проза18+Зотов Александр Андреевич
А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда
2:57 5.12.2012
Трагедия
Вильяма из Стратфорда
"А'млет, сын короля под горой"
Ломвель
1131 год э.л.
(пер. Лекуссы Коваль)
Лендал
1158 год э.л .
Действующие лица.
Знать
Кили - король под горой.
Фрорин - соправитель короля .
Амлет - сын покойного короля
Астат - советник короля
Грорин - сын Астата.
Розгборг - (приближенный короля. Друг детства Амлета).
Старейшины - хранители законов.
Дворяне
Орик - друг Амлета
Кроргин - (друг Орика)
Вогрим - (приближенный короля)
Когрим - (приближенный короля)
Мориркирим - колдун (приближенный короля)
Посол - (посол 3 империи. Человек)
Первый мятежник - (подчиненные Грорина в 4 акте)
Второй мятежник - (подчиненные Грорина в 4 акте)
Солдаты
Филди - старшина стражников, старший брат Илди.
Илди - стражник, младший брат Филди.
Стражник - доложил о том, что нашли Амлета после убийства Астата.
Капитан корабля
Слуги
Врач - лечащий врач Грорина. Ветеран походов.
Трактирщик - Хозяин трактира - гостиницы, в котором остановились Скальды
Скальды
Старший скальд - старик, знающий все обычаи скальдов
Первый скальд - стал скальдом недавно, в прошлом из знати
Второй скальд - отдан в скальды еще ребенком. Молод
Призрак покойного короля Вагрина II.
Призрак Астата, советника короля.
Придворные, солдаты, слуги, люди посла, поваренок, прохожие, посетители трактира, мятежники.
Место действия: Эсильнор - королевский чертог, Цвергенланд, Гномье море.
Акт I
Сцена первая.
Вход в подземные чертоги гномов. Горы. Большая каменная дверь с рунами.
Илди.
Стой тихо, незнакомец,
А то главу срублю тебе я.
Кто ты?
Назовись!
Филди.
Слуга народа гор и твой начальник.
Илди.
Прошу, прости, мой брат, меня,
Что не узнал тебя я в темноте.
Темнеет рано в наших северных горах.
Филди.
Ты прав, мой друг. Ну говори:
Как служба, как дозор?
Илди.
Да тихо все тут, брат,
Все как всегда.
Лишь птицы плачут.
Да великаны грозят из-за хребта.
Филди.
Грозят всегда они, мой брат,
Компост драконий мерзкий.
И что же, это все?
Не отморозил ли ты глаз свой
В свирепой здешней стуже?
Илди.
Не отморозил, брат, все тихо.
Ну разве...
Едва ли ты поверишь мне, но призрак я видал.
Филди.
Опять ты за свое?!
Илди.
Да говорю ж тебе, что видел!
Вчера вот точно, точно,
Пусть рудный газ, злой дух,
Что губит наших братьев в рудниках
Мне воздух в легких заменит, коль вру я.
Филди.
А может быть ты выпил лишку,
Борясь с морозом жутким?
Илди.
Не пил я лишнего
Лишь пива кружки две,
Но больше ничего!
Филди.
Ну, ну...
Илди.
И ты его увидишь, брат.
Ты только подожди немного
Здесь со мной.
Пока же ждем мы,
В кости поиграем.
Играют в кости, что-то тихо говорят
Филди.
И где же призрак, друг мой Илди?
Илди.
Не видел я его сегодня.
Однако, клянусь брадой своей дочурки,
Что выйдет ровно в полночь из тумана он,
Как Локки - враг богов первейший,
Шпик трусов-великанов.
Филди.
Молись богам, что то не мед в главу твою ударил.
Невелика мне радость нос морозить,
Когда я мог бы пить и мед хмельной, и пиво,
Пока король, принц Амлет и прочие пируют.
Коль не появится твой дух,
В ночную вахту будешь ты стоять на страже,
Пока лед шлем к власам твоим не прикует.
Илди.
Ну как же можно, господин.
Еще минуты три, аль пять и явится злой дух.
Филди.
Последняя попытка.
Уверен ль ты, что браги лишку ты не выпил, брат?
Илди.
Смотрите, офицер!
Появляется призрак. Филди бросается на него. Илди его удерживает.
Илди.
Опомнись, брат.
Что можешь ты поделать с этим наважденьем?
Филди.
Отступи-ка в сторонку, брат мой Илди,
А то понавтыкаю я тебе по первое число,
И будешь ты кричать, как человеческая самка
В свой первый раз.
Иль ты запамятовал, кто тут командир?!
Илди.
Не трогай духа, командир.
Ты лучше в лик его взгляни,
А уж потом подумай, можно ль на него
Топор поднять.
Филди.
Что говоришь ты, Илди? Какой там лик,
Туман один нечеткий.
Илди.
А ты взгляни внимательней,
Мой командир.
Призрак опять появляется.
Илди
Смотри.
Филди.
На что же...
Но боги,
Это ж наш покойный государь.
Пусть бороду мне сбреют эльфиянки,
И срам свой не прикрывши,
Заставят после танцы танцевать
В одном исподнем,
Коль это не король подгорный.
Илди.
Все так, мой брат.
Король покойный наш.
Филди.
Но как случилось так,
Что духом неприкаянным он ходит
В то время, как в чертогах златых,
Он бы должен мед с брагою небесной пить?
Илди.
Быть может, то проклятье эльфов мерзких
Иль то виденье жуткое,
Что великаны шлют нам
Чрез моря.
Филди.
Не знаю брат, но мы не можем так оставить это
Давай скорей, беги и разыщи того, кто поважнее.
Илди.
Но как же я могу, мой командир?!
Ведь не поверят мне.
Что мне сказать им, брат?
Филди.
Орик, друг принца нашего,
Вернулся только что обратно.
Поверит он тебе.
Ищи его, мой брат.
Илди уходит, Филди остается, прячась от призрака за камень.
Филди.
Когда бы мне сюда полпинты меда.
Иль хоть баранью ляжку.
То не страдал бы так от стужи.
И не тряслись б мои коленки
Как у юнца, что бороду не бреет.
А этот дух все плавает туда-сюда,
Быть может, ждет кого?
Надо бы спросить.
Но может, то ловушка злобных колдунов?
Но если так, то я, как верный государю гном
Должон в забое первым быть!
Но если этот дух и вправду королевский