Читаем А дело было так (СИ) полностью

Но я уже крутила головой и заметила, что находились в большущем пустом ангаре, а невдалеке стояли какие-то люди в халатах. По всему, они встречали нас. Один из мужчин держал в руках женскую норковую шубу. Игорь проследил за моим удивленным взглядом и пояснил, что в России еще только конец зимы на календаре.

— Оденьтесь поскорее, миледи. То есть Аглая Степановна! — приблизился тот самый встречающий и услужливо набросил на мои плечи шубку.

— Ая! Детка! — голос отца раздался где-то под металлическим сводом ангара. Я начала оборачиваться, ища его самого, и заметила спускающимся по какой-то хлипкой металлической лестнице. — С тобой все в порядке? — спросил, когда мы уже оказались рядом. — А это моя внучка? Как звать? Но, черт, здесь не место моим дорогим девочкам. Пошли скорее в тот застекленный курятник, там, под потолком. Видишь? Я ожидал тебя именно в том помещении. И там гораздо теплее. А через несколько минут нам подадут машину. Беда в том, что по этим дебрям, именуемым зоной особого назначения, можно ездить только на вездеходах. А тут еще ранняя весна, и распутица. Если бы мог велеть подогнать нашу ласточку, то мы бы уже в нее садились. Да, придется немного подождать. Идем! Там тепло.

Я не успела показать отцу его внучку. Только-только начала разворачивать одеяльце, когда за нашими спинами стали раздаваться странные звуки. Оглянулась и ничего не поняла. Сквозь мутноватое остекление заметно было только скопление народа. Сплошь мужчины занимались чем-то на малом пятачке огромной площади ангара. Подошла ближе к полупрозрачной стеклянной стене и присмотрелась.

— Они там что, драку затеяли, что ли? — глазам своим не поверила.

Но так оно и было. Куча мала, что устроили парни в военной форме, шевелилась именно от того, что они там усиленно махали кулаками и ногами. И у меня тогда отчего-то остановилось сердце. Успела только крикнуть отцу, чтобы смотрел за Оливией в оба глаза, выскочила за дверь комнатенки, похожей на аквариум, и быстро-быстро начала спускаться по крутой металлической лестнице. До центра напряженности добралась в один момент, а что делать дальше не знала. Мои крики, призывающие мужчин остановиться, ни к чему не приводили. Получалось только бегать вокруг них. Но вот за моей спиной появился какой-то чин при крупных звездах на погонах, гаркнул во все горло, и безобразие прекратилось. А как комок драчунов рассыпался в разные стороны, так я и заметила в центре его, Уильяма.

Вид у него был плачевный, но на ногах стоял. Шатаясь, смахивал кровь, текущую из разбитой брови, чтобы не застила глаза, и осматривался по сторонам, точно загнанный в тупик зверь. Одежда на нем была та самая, в которой отмечал первый праздник Оливии, праздничная. Но теперь от нее остались только клочья, и те, перепачканные кровью. Его или тех, с кем только что держал бой, этого не поняла, а скорее всего, и того и других. Но как только Уильям увидел меня, так метнулся в этом направлении, и никто не успел помешать ему, сгрести меня в охапку.

— Где наша дочь? — жарко выдохнул мне в висок и приготовился биться дальше, если кто-то попытался бы отнять меня у него.

— Господи! Уильям, остановись! И вы все! Отойдите от нас прочь! Это мой муж, герцог Амвийский. Уильям, зачем ты пришел? Горе мое! Как же так?

— Где дочь, я тебя спросил?! — но рычал он не столько на меня, сколько на враждебное ему окружение.

— Там, — указала кивком на «аквариум» под потолком ангара. — С моим папой. Но зачем ты пошел за нами?! Я права, ты успел нырнуть следом в проход?

— Еще спрашиваешь?!! Так и знал, что надо было лучше оберегать тебя, от себя же самой. А сейчас зови Зурова сюда, и пусть он принесет моего ребенка.

— Ты не понимаешь, Уильям. Я вернулась домой. Навсегда. А ты…

— Нет!!! Не отпущу тебя.

— Мужик, ты еще не въехал, что здесь никакой не герцог? — вышел вперед майор.

— Ты? Надо было отдать приказ убить, а не потакать женским мольбам. Ведь так и знал, что не к добру оставлял твою никчемную жизнь при тебе.

— Стоять! — снова повысил голос мужчина при погонах. — Не сметь затевать новую драку.

— Уильям, если ты сейчас уйдешь к себе в Амвий, они тебя выпустят без проблем. — вступила в разговор я, хоть и из-под его руки, прижимающей меня к его боку, но получилось сказать твердо и с достоинством. — Что ты можешь сделать против целого мира, моего мира? Посмотри, ты еле стоишь на ногах, а глаза твои так и закрываются в неравной борьбе со сном.

— Твоих рук дело? — глянул на меня строго. — В вино зелье подмешала? Вот…дуреха!

— Уильям Карельгтон! — это уже к нам подошел мой папа, а на руках держал попискивающий сверток с внучкой. — Я оставлял вам дочь. В надежде, что сможете удержать ее рядом с собой, так как… в общем мне показалось, что могли бы стать ей надежным и любящим мужем. Но раз моя девочка продолжила искать пути возвращения домой, значит, я ошибся в своих предположениях. Потому придется расторгнуть наше с вами соглашение. В силу сказанного, вам лучше нас покинуть. Обойдемся без эксцессов, так сказать.

Перейти на страницу:

Похожие книги