Читаем A COFFIN FROM HONG KONG полностью

For a moment I was puzzled how he could have got the money to me so quickly, then I decided he must have a credit rating with the Express Messenger Company and had telephoned them immediately after telephoning me. Their offices were just across the street from my office block.

I pulled the telephone book towards me and turned up the Hardwicks. There was no John Hardwick. I eased myself out of my desk chair and plodded across the room to consult the Street Directory. It told me Jack S. Myers, Jnr., and not John Hardwick, lived at Connaught Boulevard.

I stroked my six o’clock shadow while I considered the situation. I remembered that Connaught Boulevard was an out-of-the-way road up on Palma Mountain, about three miles from the centre of the city. It was the kind of district where people might rent their homes while they were on vacation: this could be the situation as regards John Hardwick and his wife. He might possibly be an executive of Herron Corporation, waiting for his own house to be built, and in the meantime, he had rented Connaught Boulevard from Jack S. Myers, Jnr.

I had only once been to Connaught Boulevard and that was some time ago. The property there had been run up just after the war: nothing very special. Most of the places were bungalows, half brick, half timber. The best thing about Connaught Boulevard was its view of the city and the sea, and if you wanted it, its seclusion.

The more I thought about this assignment, the less I liked it. I hadn’t even a description of the woman I had been hired to watch. If I hadn’t been paid the three hundred dollars I wouldn’t have touched the job without first seeing Hardwick, but as I had been paid, I felt I had to do what he wanted me to do.

I locked up my office, then crossing the outer office, I locked the outer door and started for the elevator.

My next-door neighbour, an Industrial Chemist, was still toiling for a living. I could hear his clear, baritone voice dictating either to a recorder or to his secretary.

I took the elevator to the ground floor and crossing the street, I went into the Quick Snack Bar where I usually ate. I asked Sparrow, the counter man, to cut me a couple of ham and chicken sandwiches.

Sparrow, a tall thin bird with a shock of white hair, took an interest in my affairs. He wasn’t a bad guy, and from time to time, I would cheer him up with a flock of lies about adventures he liked to imagine happened to me.

“Are you on a job tonight, Mr. Ryan?” he asked eagerly as he began to make the sandwiches.

“That’s right,” I said. “I’m spending the night with a client’s wife, seeing she doesn’t get into mischief.”

His mouth dropped open as he goggled at me, “Is that a fact? What’s she like, Mr. Ryan?”

“You know Liz Taylor?”

He nodded, leaning forward and breathing heavily.

“You know Marilyn Monroe?”

His Adam’s apple jumped convulsively.

“I sure do.”

I gave him a sad smile.

“She’s like neither of them.”

He blinked, then realising I was kidding him, he grinned.

“Poking my nose where it shouldn’t be poked, huh?” he said.

“I guess I asked for that one.”

“Hurry it up, Sparrow,” I said. “I have my living to earn.”

He put the sandwiches in a paper sack.

“Don’t do anything you’re not paid to do, Mr. Ryan,” he said, giving me the sack.

The time was now twenty minutes to seven. I got in my car and drove out to Connaught Boulevard. I didn’t hurry. By the time I was driving up the mountain road, the late September sun was sinking behind the peak of the mountain.

The bungalows in Connaught Boulevard were screened from the road by box hedges or flowering shrubs. I drove slowly past No. 33. Big double gates hid the property. Some twenty yards or so further up the road was a lay-by which commanded a splendid view of the sea. I pulled in there, cut the engine and shifted from the driver’s seat to the passenger’s seat. From this position I had a clear view of the double gates.

There wasn’t anything for me to do but wait. This was something I was reasonably good at. If you’re crazy enough to pick on a career such as mine, patience is the main necessary ingredient.

During the next hour, three or four cars drove past. The drivers, men returning from the toils of earning a living, glanced at me as they went by. I hoped I looked like a man waiting for a girl friend, and not like a dick watching a client’s wife.

A girl, wearing skin tight slacks and a sweater, walked past my parked car. A poodle trotted along just ahead of her, visiting the trees enthusiastically. The girl glanced at me while I let my eves browse over her shape. She found I was a lot less interesting than I found her. I watched regretfully as she disappeared into the gloom.

By nine o’clock it was dark. I took out the paper sack and ate the sandwiches. I gave myself a slug of whisky from the bottle I kept in the glove compartment.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература