Читаем 200 мифов народов мира полностью

На острове царит вечная весна. Воздух струит незабываемый аромат, небо всегда чисто-голубое; небесная роса тихо опускается на деревья и цветы и открывает им тайну вечности. Нежная листва деревьев никогда не теряет свежести, и ярко-алые лилии не увядают. Ирисы увенчивают озеро желтыми и голубыми цветками, на поверхности которых тихо покоится цветок лотоса.

Дни за днями птицы распевают песни о любви и веселье. Горе и зло там неведомы, а смерть не имеет пристанища. Дух острова ежегодно будит своим нашептыванием спящую весну, пробуждая ее во всех странах. Многие отважные мореходы искали этот остров, но не достигали его берегов, терпя жестокие кораблекрушения.

Так вот, жил некогда жестокий император, такой тиран, что даже жизнь его придворного лекаря Иофуку постоянно находилась в опасности. Однажды Иофуку сказал владыке:

– Дай мне корабль, и я поеду на Остров вечной юности, нарву там травы бессмертия и привезу тебе, чтобы ты мог вечно управлять своей страной.

С радостью выслушав эту речь, император дал согласие на отъезд придворного эскулапа. И вот, хорошо вооружившись, Иофуку приплыл в Японию, а уже оттуда направил свой корабль к волшебному острову. Шли дни, месяцы и годы, а земли все не было видно. Наконец вдали появился ни на что не похожий расплывчатый контур холма.

Причалив к берегу, Иофуку сошел с корабля как будто во сне. Все мысли об императоре, чьи дни жизни он хотел умножить с помощью священной травы, словно испарились. Жизнь на диковинном острове была так прекрасна, что у Иофуку не было сил покинуть обетованную землю. Так и остался он жить на земле волшебства и чудес.

А вот другому путешественнику удалось возвратиться домой после посещения чудного острова. Звали его Вазобиове, жил он вблизи Нагасаки. Не было для него милее занятия, чем рыбная ловля, которой он посвящал все дни. Как-то раз во время восьмого полнолуния, которое в Японии называется месяцем бобов и по времени считается лучшим, случилось Вазобиове отправиться в дальнее странствие в небольшой лодке. Не торопясь огибал он побережье и любовался крутыми обрывами, которые вырисовывались в бледном лунном сиянии. Но внезапно собрались черные облака. Поднялась буря, хлынул ливень, и все погрузилось во мрак. Свирепо вздымались волны, бросая маленький челнок из стороны в сторону.

Три дня и три ночи бушевала буря. Когда забрезжило четвертое утро, ветер стих и море успокоилось. Вазобиове, которому было понятно расположение звезд, заметил, что его унесло далеко от родины. Вручив судьбу милосердию бога вод, он в течение нескольких месяцев жил, питаясь одной рыбой, пока его челнок не загнало в такие черные воды, в которых никакая рыба не может жить.

Он греб и греб, но силы его уже были на исходе, надежда покидала смятенную душу, как вдруг душистый ветер внезапно оживил ослабевшее тело. Он снова схватился за весла, и вскоре челнок пристал к Острову вечной юности.

Казалось, все вокруг наслаждалось здесь радостью и солнечным сиянием. Стрекотание цикад, жужжание стремительно проносящихся стрекоз, кваканье светло-зеленых древесных лягушек звучали в его ушах сладостной мелодией. Необыкновенный аромат доносился с холмов, покрытых соснами, повсюду наблюдалось буйство красок.

Внезапно к нему приблизился некий человек. То был Иофуку. Он рассказал Вазобиове, как избранные боги, которые населяют это уединенное побережье, проводят дни в праздности, занимаясь музыкой и пением.

В полном довольстве зажил Вазобиове на Острове вечной юности. Он не замечал течения времени, потому что время исчезает, когда его не ограничивает смерть. Много столетий прожил мудрый человек из Нагасаки на острове. И вот он почувствовал, что устал от благословенной жизни. Он уже стал мечтать о смерти, но черная буря не бушует над островом. С завистью и надеждой следили его глаза за птицами, когда они покидали остров. Однажды он сказал белоснежному журавлю:

– Я знаю, что только птицы могут покидать этот остров; но все же прошу тебя, отнеси меня в Японию, на мою родину, я бы хотел ее повидать еще только раз, а затем умереть.

Вазобиове проворно вскочил на распростертые крылья журавля, и тот понес его над разными странами, населенными великанами, карликами и людьми с белыми лицами. Наконец путешественник прибыл в Японию. В руке он держал апельсиновую ветвь. Дерево, которое выросло от нее, и поныне цветет в государстве Микадо.

<p>Осень и весна</p>

Красивая девушка дремала на рисовом поле. В это время один из богов смотрел на нее с небес. Он понимал, что красота девушки была отражением ее небесных грез, а когда она улыбалась, то наверняка беседовала с духами ветра и цветов.

Божество опустилось на землю и предложило девушке стать его женой. Красавица согласилась, и молодые тут же обручились.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Америка, Австралия и Океания
Америка, Австралия и Океания

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.В данный том вошли мифы, легенды и сказания американский индейцев, а также аборигенов Австралии и многочисленных племен, населяющих острова Тихого океана, которые принято называть Океанией.

Диего де Ланда , Кэтрин Лангло-Паркер , Николай Николаевич Непомнящий , Фридрих Ратцель

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги