Уиндем взглянул так, будто сейчас ударит Шарпа хлыстом. Вместо этого он снова выругался и резко повернулся. Украли не бытовой офицерский скарб – из кожаных вьючных мешков исчезли ценные вещи. Насколько было известно Шарпу, за последние три дня к ним никто не прикасался. Здесь хранилось то, что достают, лишь располагаясь на длительный постой в приличном месте: серебро, хрусталь, дорогие украшения, которые напоминают о домашнем уюте.
Уиндем повернулся к майору Коллету и рявкнул:
– Что украдено?
Список был недлинный. У Форреста пропал денежный чек, но его вскоре нашли смятым и брошенным в грязь. Тот, кто вспорол мешки, не знал, что делать с бумажками. Исчезли пара табакерок, золотая цепь (Шарп подозревал, что она добыта в Сьюдад-Родриго; во всяком случае, офицер, заявивший о пропаже, до штурма постоянно сетовал на бедность, а потом вдруг замолк). Золотые украшения с ножен, слишком дорогие, чтобы носить их в бою, пара серебряных шпор и пара сережек – лейтенант, смутившись, заявил, что вез их в подарок матери. У майора Коллета украли бритвенное зеркальце с серебряной крышкой и часы, которые, по его словам, стоили небольшое состояние. Больше других пострадал полковник – у него похитили оправленный в серебро портрет лишенной подбородка суровой Джессики. Молва утверждала, что полковник очень привязан к жене, которая принесла ему в приданое небольшое состояние и охотничьи права в половине Лестершира. Шарп вспомнил, что в Элваше портрет стоял у него на столе.
Уиндем указал хлыстом на Шарпа:
– У вас что-нибудь пропало?
Шарп покачал головой:
– У меня ничего нет, сэр.
Все свое он носил с собой, кроме шпаги, подаренной Патриотическим фондом, и вынесенного из Алмейды золота – это хранилось у лондонского поверенного.
– Где ваш ранец?
– Вместе с остальными, сэр.
– Он помечен?
– Нет, сэр.
– Достаньте его, Шарп.
Это казалось бессмысленным. Может быть, полковник подозревает в воровстве Шарпа? Если так, зачем посылать его самого за ранцем, давая возможность припрятать украденное?
Стрелок отыскал ранец, принес в овчарню.
– Хотите обыскать его, сэр?
– Не говорите глупостей, Шарп. Вы офицер. – А следовательно, не сказал полковник, вопреки очевидности – джентльмен. – Я просто хочу знать, как далеко это зашло. Проверьте, все ли на месте!
Шарп расстегнул пряжки. Французский ранец был набит грязной сменной одеждой, здесь же лежали два запасных замка к штуцеру и початая бутылка рома. В ранце хранилась лишь одна ценная вещь, и Шарпу даже не пришлось проверять, он сразу понял. И поднял глаза на Уиндема:
– Пропала подзорная труба.
– Подзорная труба? Она чем-нибудь заметна?
Еще бы! Медной табличкой с надписью «С благодарностью от А. У. 23 сентября 1803». Она исчезла. Шарп судорожно шарил в одежде, но трубы не было. Чертов вор! Это же подарок Веллингтона, подарок, которым Шарп дорожил, и стрелок ругал себя, что оставил ранец с остальными. Однако они охранялись. Как, впрочем, и офицерские вещи в овчарне.
Уиндем выслушал описание и удовлетворенно кивнул:
– Это доказывает одно.
– Доказывает? Что, сэр?
Уиндем улыбнулся:
– Я думаю, теперь известно, откуда взялся вор. Только одна рота знает этот ранец! – Он указал на мокнущую одежду Шарпа во французском ранце из свиной кожи. Повернулся к майору Коллету. – Постройте роту легкой пехоты, Джек. Обыщите каждого.
Шарп попытался протестовать:
– Сэр!
Уиндем рассек хлыстом воздух, обвиняюще наставил хлыст на Шарпа:
– Если бы вы стерегли багаж, Шарп, а не околачивались на холме, этого бы не произошло. Так что не вмешивайтесь!
Хейксвилл! Кража – дело рук Хейксвилла! Шарп был уверен в этом, как и в том, что обвинение невозможно доказать. Подзорная труба украдена во второй половине дня, потому что в полдень Шарп видел ее в ранце. Почти вся рота вместе с Шарпом участвовала в стычке, однако он вдруг вспомнил, как нескладный желтолицый сержант пробежал мимо него в сторону овчарни. Украденное давно спрятано. А солдаты, которых Шарп оставил стеречь багаж, разумеется, ушли на холм посмотреть сражение.
Шарп застегнул пряжки на ранце. Майор Форрест подождал, пока другие офицеры выйдут за ворота.
– Мне очень жаль, Шарп.
– Вряд ли это моя бывшая рота, сэр.
– Я про подзорную трубу.
Шарп засопел. Достойный майор всегда желал, чтобы всем было хорошо. Стрелок пожал плечами:
– Она пропала, сэр. Ее не вернешь.
Хейксвилл не дурак, он на краже не попадется.
Форрест огорченно покачал головой:
– Просто не верится. У нас был такой счастливый батальон!.. – Внезапно лицо его изменилось, выразило любопытство. – Шарп?
– Сэр?
– Полковник Уиндем сказал, что вы женаты. Мне не хотелось ему возражать.
– Но вы возразили, сэр?
– Господи, конечно нет! Вы действительно женаты?
Шарп покачал головой:
– Нет, сэр.
– Но он сказал, будто слышал это от вас.
Шарп присел на корточки, улыбнулся:
– От меня.
– Зачем же вы так сказали?
– Не знаю, сэр. Само вырвалось.
– Но, Шарп, есть же ваши документы, есть… – Форрест сдался.
– А по-моему, так лучше.
Майор рассмеялся:
– Ну вы даете! Я удивился, когда он об этом упомянул, но подумал, может, правда. Вы, Шарп, человек скрытный, нерядовой…