Читаем 02c8bd5c2f5943b6cafe69c73188146a полностью

Великий мейстер Пицель, несмотря на то, что был лыс и толст, держался с большим достоинством. Высокий, морщинистый лоб и неторопливость в движениях придавали ему важный и мудрый вид. Правда редкая, клочками бороденка, не скрывающая слабый, безвольный подбородок, несколько портила общее впечатление. На шее у него висело несколько цепей, каждое звено которых отличалось не только по цвету, но и по форме. Я смутно помнил, что Пицелю где-то за восемьдесят лет, но он выглядел вполне бодро для старикана столь почтенного возраста.

Вариса, или человека, хоть сколько его напоминающего, я так и не увидел.

Маргери и ее бабки — леди Оленны, сира Лораса, сира Гарлана Учтивого, и многих других вассалов Тиреллов за столом также не наблюдалось. Согласно свадебным обычаям Вестероса, утренний завтрак, предшествующий свадьбе, жених и невеста проводят отдельно.

Впрочем, чтобы показать, что этот пир служит примером единения, в зале находились люди из числа рыцарей Простора.

Вероятней всего, кто-то из подданных Ланнистеров и Королевских земель находятся в этот момент с Маргери.

Больше всего внимания привлекал десница. Лорд Тайвин практически не разговаривал, вел себя спокойно и тихо. Не знаю, как так получалось, но весь зал интуитивно понимал, что именно этот человек решает здесь всё. Абсолютно всё.

Стоило посмотреть на его внушительную осанку, широкие плечи, поджарую фигуру и безграничную уверенность в бледно зеленых глазах, чтобы уяснить себе, что к чему. Незаметно наблюдая за ним, мне все отчетливей казалось, что передо мной совсем неординарная личность. В любом случае он выделялся на фоне всей этой богато наряженной толпы…

Джоффри боялся, а вследствие этого, таил злобу вперемешку с завистью к этому человеку. Более того, Тайвин — единственный, в чьем обществе он чувствовал себя неуверенно. А еще мелкий говнюк надеялся, что собственный дед не слишком долго заживется на этом свете и не будет больше мешать управлять страной.

Тириона Джоффри искренне ненавидел и презирал за внешний вид. Никаких достоинств в дяде он не видел.

К Джейме он относился настороженно — похоже, до юного короля все же дошли некоторые слухи.

А вот Серсею он любил как мать, которая потакает каждому его капризу и всегда дарит подарки.

Будущего тестя, Мейса Тирелла он презирал и иначе, чем Жирный Розан не называл, искусно пряча истинные чувства под лицемерной улыбкой.

Исследуя память Джоффри, я пришел к довольно неутешительным, но вполне прогнозируемым выводам: парень искренне считал, что весь мир ему должен и все на свете крутится вокруг его персоны. А люди просто обязаны выполнять королевские приказы и прихоти.

Самих людей он делил очень просто на три категории: враги, которых необходимо уничтожить, по возможности болезненно; полезные люди и родственники, которые помогают жить и править; а также все остальные. Последние, со временем, могут привлечь внимание и попасть либо в первую, либо во вторую категорию.

Джоффри был очень поверхностен в оценках людей и событий, а в его словаре отсутствовали такие слова, как совесть, справедливость, долг…

Слуги расчистили стол и гости стали дарить подарки.

Серсея подарила тяжелый, роскошный плащ из бархата и меха, и пояснила, что плащ это семейная реликвия нашей семьи. Его накидывал на плечи своей невесте мой прадед. А также на саму Серсею — Роберт Баратеон. Теперь же мне предстоит накинуть его на Маргери.

— Благодарю вас, матушка, — вежливо поблагодарил я.

Следом вышел черный, как начищенный сапог, высокий и мускулистый мужик в очень ярких, разноцветных одеждах.

Это был Джалабхар Ксо, принц, изгнанный с Летних Островов. Он подарил лук из золотого дерева и колчан длинных стрел с разноцветным оперением.

Леди Танда презентовала сапоги для верховой езды. Сир Киван Ланнистер — превосходное турнирное седло.

Каждую вещь я брал в руки, осматривал, благодарил дарителя, а потом передавал стюардам, которые куда-то их уносили.

Люди шли вереницей и дарили подарки согласно своему доходу. Принц Оберин Мартелл, Красный Змей — мускулистый, гибкий мужчина с черными волосами, легкой бородкой и очень опасным взглядом, подарил пряжку из червонного золота в виде скорпиона. От сира Аддама Марбранда, командира Золотых плащей и человека Тайвина Ланнистера, мне достались серебряные шпоры.

Лорд Пакстер Редвин, вассал Тиреллов, преподнес деревянную модель двухсот-весельной галеи.

— Ваше величество, этот корабль уже вот-вот доделают на моих верфях. С вашего разрешения я бы назвал его «Доблесть короля Джоффри». Вы не против?

— А как вам название «Лев и Роза»? — предложил я свой вариант. По лицам многих людей, особенно Тиррелов и их вассалов, я понял, что моя задумка им пришлась по сердцу.

— Прекрасное название, милорд, — сир Редвин наклонил голову. — Так я ее и назову.

Затем подошел Тирион. Молодой, крепкий и плечистый парень, с темными волосами, скорее всего - Подрик Пейн, нес внушительную, очень толстую книгу в богатом, кожаном переплете.

Перейти на страницу:

Похожие книги