Мир - как бы наш, будущее - недалекое (2039 год), относительно мрачное (после Третьей Мировой), политика и экономика международные, место действия - Ближний Восток вообще и Дубай в частности, покушения, приключения, международная конференция в непризнанном государстве и будни антропологической контрразведки.
Kriptilia
Зимой 1916 года закончилась Первая мировая война - за полной неспособностью сторон ее вести. «Испанка» оказалась замечательным миротворцем.Весной 2010 сошла на нет Вторая мировая - почти по тем же причинам. «Вторая молодость» Российской Империи продлилась меньше столетия.2012 год. Конец календаря. Петроград. Полтора года после окончания войны. Семь месяцев после успешного мятежа в столице.Доктора вычислительных наук Рыжего В.А. считают бандитом и гением, подрывным элементом и славой российской науки. По видовой принадлежности он является городской крысой, а служит - логистиком. Или наоборот? А у хорошего логистика даже конец света пройдет по расписанию.
Совершенно неудивительная история приключений мистера Бретта, репортера, рассказанная мистером Уотсоном, врачом из Девонпорта "Неизвестное летательное средство белого цвета, позывной "Асгард"... Ну и ну. Впервые позывной использован в Ирландском море в 27. Не смешно. Ни разу легально не заправлялось горючим и не пользовалось техническим обслуживанием на территории Соединенного Королевства. Способно непрерывно находиться в воздухе не менее пяти суток. Способно поддерживать контакт с шестью объектами одновременно. Способно поймать сигнал бедствия с любого расстояния. Дышит пламенем. Скусывает головы вражеским самолетам. Ну это, допустим, драматическое преувеличение. И, возможно, контролирует погоду. Не верю."
Новаторский слог финляндской поэтессы Эдит Сёдергран, петербурженки по рождению, при её жизни на русский язык не переводился и не публиковался. Именно поэтому некоторые стихи в этой книге, созданные ею до революции, я решил представить в дореформенной орфографии. Мне очень хочется, чтобы Вы, уважаемый читатель, поняли идеи и мысли Эдит на фоне увиденных пейзажей и сцен, услышанных звуков и запахов в них, ощутив то время, в котором она жила. Эдит очень ясно выражала себя; каждое слово на месте, каждое произведение закончено. Нам лишь нужно подключить воображение и наслаждаться поэзией высокой пробы.Поэт, переводчик Алексей Дмитриенко.
Kriptilia , Влад Борисов , Эдит Сёдергран