Честертон был не только автором серии великолепных детективов, главный герой которых – католический священник отец Браун, но и прекрасным эссеистом. В своих великолепных эссе Честертон непостижимым образом перескакивает с предмета на предмет, сочетая легкость с мудростью.
Гилберт Кийт Честертон
Сборник остросюжетных произведений Андрея Молчанова, Юрия Нагибина, Валерия Аграновского, Бориса Руденко. В разделе «Из наследия мастеров» впервые публикуется перевод романа-притчи Г. К. Честертона «Шар и крест».
Борис Антонович Руденко , Валерий Абрамович Аграновский , Виктор Леонидович Топоров , Гилберт Кийт Честертон , Юрий Маркович Нагибин
Содержание: Данил Корецкий. ПРИВЕСТИ В ИСПОЛНЕНИЕ (начало романа) Владимир Гусев. ИГРА С БЕСКОНЕЧНОСТЬЮ (рассказ) Гилберт Кит Честертон. БОГ ГОНГОВ (рассказ, перевод Н. Ивановой) Оформление и иллюстрации П. Дзядушинского. Т. Егоровой.
Владимир Гусев , Гилберт Кийт Честертон , Данил Аркадьевич Корецкий
«Гостиница «Полумесяц» была задумана как романтическое место, отвечающее своему названию, и события, которые там произошли, тоже были по-своему романтичными. Во всяком случае, они служили зримым проявлением исторических и почти героических сантиментов, которые каким-то образом уживаются с коммерческими интересами в старых городах восточного побережья США. Первоначально отель представлял собой полукруглое здание в классическом стиле, воссоздающее атмосферу XVIII века, где такие люди, как Вашингтон и Джефферсон, выглядели еще более убежденными республиканцами благодаря своей принадлежности к аристократическому сословию. От путешественников, сталкивавшихся с неизбежным вопросом об их впечатлениях от нашего города, ожидали конкретного ответа, что они думают о нашем «Полумесяце». Даже контрасты, нарушавшие изначальную гармонию, свидетельствовали о его долговечности…»
«Трое мужчин вышли из-под низкой тюдоровской арки в старинном фасаде Мандевилльского колледжа навстречу ярким лучам летнего солнца на исходе дня, который никак не хотел заканчиваться, и увидели блестящую сцену, которой предстояло обернуться сильнейшим потрясением…»
Приятный вечер светского общества прерван находкой в саду обезглавленного трупа незнакомца…