Читаем Зов сердца полностью

–Вы беспокоитесь о том, что произойдет после рождения?– Почему ему хочется разговаривать с ней? С Вильмой он столько не разговаривал, сколько с незнакомкой по телефону. Ее голос заставлял его прислушиваться и слушать. Манящий, будоражащий. Воспоминания поднялись в нем.

–Нет, я стараюсь об этом не думать.– Девушка вздохнула.– До свидания, мистер Лансер.

–Подождите.– Короткие гудки. Разговор окончен. Но он не хотел, что бы это произошло так быстро. И почему она назвала его по фамилии Вильмы?

Грейстон положил трубку на аппарат и откинулся в кресле. Рабочий кабинет его дома давил на психику, но возможно это из-за того, что здесь все было пропитано воспоминаниями. Он прятался в этой комнате за стенами с высокими книжными шкафами, подальше от матери и жены, что бы остаться один на один с воспоминаниями и небольшой черно белой фотокарточкой.

Он искал Саванну. Люди были подняты на ноги, но никаких новых новостей это не принесло. Она, словно в воду канула. Пропала. Испарилась. Но как такое могло произойти? Его новая должность в парламенте, давала большие полномочия, но плодов поиски не приносили. Грейстон поднялся с кресла и вышел из кабинета.

Входная дверь захлопнулась. Вильма вошла в дом, неся в руках несколько пакетов с обновками. Ее новое хобби – ходить по магазинам и тратить деньги, которые зарабатывались не легким путем. Женщина вошла в вестибюль дома, раскрывая меховое пальто из соболя. Припорошенные снегом волосы взметнулись и очистились от тающих снежинок. Взгляд мужчины лег на большой живот жены.

–Вильма, что это?– Пренебрежительная интонация остановила ее передвижения.– Что за цирк ты устраиваешь?

–Мы с тобой это обсуждали, но ты, как всегда не слышишь меня. Я буду носить этот бандаж, пока ребенок не окажется на моих руках. Я не собираюсь кричать на всю Канаду, что не могу родить ребенка.

–Тебя никто не просит кричать об этом.– Он разозлился на нее.

–Ты в последнее время, мой дорогой супруг, стал очень популярен.– Она подошла так близко, что он ощутил аромат ее тела, глаза горели небесным пламенем.– Такой молодой и перспективный член конгресса. Вся пресса стоит на ушах. За тобой бегают толпы журналистов. Я оказалась под пристальным и бдительным присмотром прессы.

–Если хочешь, я могу тебя отправить на отдых, что бы ты не попадала в камеры объективов.– Ехидство проснулось в нем. То, о чем говорила Вильма, не сходилось с действительностью в некоторых аспектах. Его жена сама часто провоцировала фото и видеосъемку себя любимой для прессы.

–Хочешь освободить дорогу, что бы спокойно встречаться со своей любовницей?– Пальчик с длинным маникюром ткнулся в его грудь. Светлая бровь приподнялась, открыв шире изумрудный взгляд.– Да- да. Ты думал, я не знаю? Ты не сильно прятал свою малолетку.– Его молчание было ей ответом на упрек. С гордо поднятой головой она обошла мужа, продолжая путь.

–Звонила мисс Томпсон. Она приедет на обследование, когда закончится буря.– Женщина приняла информацию, не замедляя шаг.

-И как ты терпишь это?– Мэредит впервые за последние два месяца приехала погостить у родных. Ее дом был в Калгари, Рядом с новым мужем, тогда, как сын остался в родительском доме в Бозмене.

–А что я могу сделать? Это не первая его измена.– Из носика заварника в воздух взвивался пар ароматного чая. Чаепитие проходило напряженно.

–Его отец, никогда бы не посмел поступить так со мной. В кого он удался?

–Он переживает, только я не понимаю из-за чего.– Вильма сделала глоток горячего напитка. Мэредит знала, что гложило ее сына. Неужели, его еще не отпустили чувства к сиротке?

–Это, скорее всего, связано с вашей ситуацией с ребенком.

–Но у нас будет ребенок. Пусть не я его выношу, но он наш. Мне казалось, Грейстон смирился с таким положением?

–Почему же тогда он стал ходить на сторону? Может, ты его плохо удовлетворяешь?– Прямолинейность свекрови зажгла щеки Вильмы, окрашивая их багрянцем.

–Я, вообще, не удовлетворяю Грейстона уже полгода. С такими перерывами, я сама скоро найду себе любовника.– Чашка остановилась на полпути к губам Мэредит.

–Даже, не смей произносить такое вслух. Ты испортишь рейтинг Грейстону.– Глаза сверкнули недобрым огнем.– Он работает в конгрессе, у него хорошая репутация и ты должна поддерживать ее, а не портить. Твое положение в обществе требует от тебя полной отдачи. Если потребуется – будешь и дальше закрывать глаза на его любовниц.

–Пока он не бросит меня, ради другой?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература