Читаем Зов Халидона полностью

«Очень скоро ваша внутренняя антенна начнет настраиваться автоматически. Она будет действовать независимо от вашего сознания. Вы почувствуете особый ритм. Вы сумеете контролировать не связанные между собой объекты. Постепенно придет уверенность в себе...»

Холкрофт.

Ни о какой уверенности, по крайней мере, в эти первые дни, речи быть не могло. Хотя и чувство страха постепенно отступало. Алекс склонен был относить это на счет интенсивной физической деятельности и того, что рядом с Элисон постоянно находились такие люди, как Сэм Такер и «специальные силы» Барака Мура. В любой момент ему стоило только повернуть голову, и он видел Элисон — на пляже или в маленькой лодке — отдающей распоряжения подсобным рабочим, забирающим пробы донного грунта.

Но, может быть, это уже начала работать его внутренняя антенна? И отступающее чувство страха — знак появления уверенности?

Р.-С. Холкрофт. Высокомерный сукин сын. Манипулятор. Который всегда говорит правду.

Но не всю правду.

Район Брако-Бич оказался довольно опасным. Коралловые рифы тянулись на сотни ярдов за линию прибоя. Маколиф и Сэм Такер ползали по миниатюрным холмам из острых как бритва морских полипов, устанавливая на них свои приборы. У обоих кровоточили многочисленные порезы, ныли мускулы и болели спины.

На третий день Элисон устроила им небольшой праздник. Она приплыла на рыбацкой плоскодонке со своими неизменными сопровождающими в качестве гребцов и привезла холодных цыплят.

Получился замечательный пикник в самом не подходящем для пикника месте.

Чернокожий революционер Флойд ювелирно загнал лодку в коралловую лагуну, безошибочно выбрав наиболее пологое и наименее сырое местечко.

— Но ведь им придется карабкаться назад через весь риф к месту работы! — сочувственно воскликнула Элисон, придерживая свою большую матерчатую шляпу.

— Чел, у вас очень хорошая женщина, — прокомментировал напарник Флойда, громадный, очень спокойный молодой негр по имени Лоуренс.

Все пятеро угнездились — иначе и не скажешь — на самой верхушке рифа. Волны с грохотом разбивались у его подножия, мириады высоко взлетавших брызг переливались на солнце всеми цветами радуги. Далеко на горизонте виднелись два судна. Одно направлялось в открытое море, другое, судя по всему, шло в доки восточнее залива Ранэуэй. Неподалеку, в нескольких сотнях ярдов, на океанской зыби покачивался роскошный катер. Его пассажиры, отправившиеся, наверное, на морскую рыбалку, с изумлением показывали на пятерых чудаков, устроивших пикник на коралловом рифе.

Сэм Такер вдруг вскочил и, как бы обращаясь к пассажирам катера, широко развел руками, завопив во все горло: «Алмазы!»

Флойд и Лоуренс, обнаженные по пояс, откликнулись на шутку радостным смехом. Лоуренс схватил большой обломок, подкинул его, потом с криком бросил его Сэму. Тот поймал его и потряс в воздухе: «Двадцать карат!»

К их веселой игре присоединилась Элисон. Ее голубые джинсы и блузка уже были мокрыми от брызг. Она бережно подхватила обломок, который ей передал Сэм, и стала разглядывать его, как драгоценность. Внезапный порыв ветра пролетел над рифом; Элисон уронила кусок коралла, пытаясь удержать вспорхнувшую шляпу, но не успела. Шляпа скрылась за обрывом. Пока Алекс вставал, Лоуренс уже оказался на ногах, перемахнул через вершину пика и ринулся вниз. Спустя несколько мгновений пропажа была в его руках. Без видимых усилий он выбрался из воды, поднялся по рифу и вручил мокрую шляпу Элисон.

Все происшедшее не заняло и десяти секунд.

— Держите ее крепче, мисс Элисоун.Это солнце жарит кожу не хуже, чем гриль цыплят.

— Спасибо, Лоуренс, — с благодарностью произнесла Элисон, натягивая беглянку на самые уши. — Вы промчались по рифу так, будто это не острые скалы, а поле для гольфа!

— Лоуренс — самый лучший кедди[19], мисс Элисон, — сообщил, улыбаясь, Флойд. — В гольф-клубе Негрила он знаменитость, не так ли, Лоуренс?

— Да, чел! — Лоуренс широко улыбнулся, со значением посмотрев в сторону Алекса. — В Негриле они все время зовут меня. Я ловко жульничаю! Все время вытаскиваю их мячи из дурных мест на ровную травку. Я думаю, все знают. Все время ищут Лоуренса.

Сэм Такер хмыкнул, усаживаясь поудобнее и копируя интонацию:

— Все время такие большие чаевые, чел!

— Очень большие чаевые, чел, — согласился Лоуренс.

— И кое-что еще, — добавил Маколиф, припоминая исключительную репутацию гольф-клуба в Негриле. — Все время очень много информации.

— Так, чел. — Флойд заговорщицки улыбнулся. — Недаром говорят, что за игрой в гольф совершаются большие дела.

Перейти на страницу:

Похожие книги