Читаем Зов Халидона полностью

– Да, мы все согласны, мистер Латэм. Мы же все-таки профессионалы.

– Да-да, конечно… Замечательно. И последнее, мистер Такер.

– Слушаю вас, мистер Латэм.

– Мы хотим, чтобы мистер Маколиф использовал все имеющиеся у него возможности и ресурсы. Он не должен жалеть денег; это исследование для нас слишком важно.

Такер снова без труда расшифровал намек собеседника: Алекс должен сохранять постоянные контакты с британской разведкой. В ином случае это может вызвать подозрения.

– Я обязательно передам ему ваши слова, мистер Латэм, но думаю, что он и сам это понимает. Прошедшие две недели мы занимались довольно рутинной работой – самой простой геодезической съемкой береговой линии; для этого не надо ни особого оборудования, ни каких-то дополнительных ресурсов.

– Не сомневаюсь. Я лишь хотел, чтобы он был в курсе наших пожеланий, – вдруг заторопился Латэм. – Всего доброго, мистер Такер.

– Всего доброго, мистер Латэм!

Сэм, не опуская трубки, прижал пальцем контакт и через секунду отпустил его. Когда телефонист ответил, Сэм попросил соединить его с администратором.

– «Бенгал-Корт», добрый день!

– Это мистер Такер из экспедиции Академии наук, западное крыло, шестой номер.

– Слушаю вас, мистер Такер!

– Мистер Маколиф попросил меня организовать кое-что на сегодняшний вечер. Он утром спешил, и ему было не слишком удобно, поскольку миссис Бут была рядом… – Сэм выдержал паузу, давая клерку возможность осмыслить услышанное. Тот отреагировал автоматически:

– Да, сэр. Чем я могу быть вам полезен?

– Сегодня день рождения миссис Бут. Как вы думаете, не могли бы на кухне приготовить по этому случаю небольшой торт? Ничего экстравагантного, разумеется…

– Безусловно! Мы будем очень рады, сэр! – откликнулся клерк. – С удовольствием, мистер Такер!

– Замечательно. Вы очень любезны. Запишите это на счет мистера Маколифа.

– Нет-нет, мы сделаем это бесплатно!

– О, вы действительно очень любезны. Я полагаю, мы будем ужинать примерно в половине девятого. За нашим обычным столиком.

– Мы обо всем позаботимся…

– Да, в восемь тридцать, – продолжил Сэм, – если, конечно, Маколиф не заплутает на обратном пути… – Он замолчал, давая возможность клерку удовлетворить свое любопытство.

– Какие-нибудь проблемы, сэр?

– Понимаете, этот чудак поперся куда-то к югу от Очо-Риос, в сторону Ферн-Гулли, как я думаю, искать сталактитовую скульптуру. Он говорил мне, что там есть местные умельцы, которые занимаются этим…

– Совершенно верно, мистер Такер! В Гулли немало специалистов такого рода. Правда, правительство запрещает…

– Ради бога, сынок! – прервал его Сэм. – Мистер Маколиф просто хочет сделать миссис Бут маленький подарок, вот и все.

Клерк подобострастно хохотнул.

– Поймите меня правильно, мистер Такер! Я всего лишь хотел сказать, что правительство слишком часто вмешивается совсем не туда, куда надо. И я очень хочу, чтобы у мистера Маколифа все прошло удачно. Когда он спрашивал у меня дорожную карту, он мог бы сказать мне, куда направляется, и я ему все бы подробно рассказал.

– Видите ли, – заговорщицки понизил голос Такер, – ему было не совсем удобно. Вы понимаете, что я имею в виду. Я не должен был этого никому говорить, и, если он узнает, мне не поздоровится.

– О чем речь! Я буду нем как рыба!

– И еще раз спасибо за торт. Это очень приятно, сынок.

– Не стоит благодарности, сэр.

Быстро попрощавшись, клерк первым положил трубку. Сэм вышел на террасу. Лоуренс теперь сидел на каменной плите, прислонившись спиной к стене, почти невидимый со стороны пляжа.

– Миссис Бут и Джимбо-чел вышли из воды, – сообщил он. – Они опять сели в кресла.

– Звонил Латэм. Проводники будут к вечеру… А я разговаривал с дежурным клерком. Давай посмотрим, как будет передана наша информация. – Такер не спеша устроился на стуле и протянул руку за биноклем. Прикрывшись газетой, он навел окуляры на плавательный бассейн в центре пляжа.

Секунд через десять он увидел фигуру мужчины в пиждаке и при галстуке, который вышел из задней двери мотеля. Это был тот самый дежурный клерк. Он обошел бассейн, миновал группу отдыхающих в шезлонгах, кому-то кивая, с кем-то обмениваясь парой фраз. На каменной лестнице, ведущей на пляж, он задержался на несколько мгновений, оглядываясь. Потом спустился и двинулся наискосок по песку направо, где лежали прогулочные лодки.

Сэм следил, как он приближался к сыщику-полицейскому в заношенной бейсбольной кепке. Тот беседовал с продавцом кокосовых орехов. Заметив направляющегося к ним клерка, продавец подхватил свою тележку и покатил прочь. Сыщик, не сходя с места, кивнул подошедшему.

В свой сильный бинокль Сэм Такер мог разглядеть все подробности встречи. Полицейский находился в крайнем раздражении; ему явно осточертело все это бестолковое ожидание под палящим солнцем.

Перейти на страницу:

Похожие книги