Читаем Золото глупцов полностью

Краска ударила в лицо Либби, когда до нее дошло, куда она попала. Она была даже рада, что на улице так темно и он не видит ее.

— Вы имеете в виду тех, кто приставал ко мне? — спросила она немного испуганно.

— Да, они видели, как вы выходили из «Святого Петра». Что они могли подумать? — спросил незнакомец.

Либби в ужасе воскликнула:

— Я оставила там своих детей!

— Вы не похожи на женщину, у которой есть дети. Простите меня за назойливость, но… — проговорил он.

— У меня две девочки, — сказала Либби.

— Одной четыре, другой семь лет.

Незнакомец засмеялся.

— Ну, тогда они в безопасности. Мужчины ищут подруг постарше. Но на вашем месте я возвратился бы домой, я провожу вас, если позволите.

— Я была бы благодарна, мистер, — сказала Либби.

— Габриэль Фостер к вашим услугам, мэм.

— Меня зовут Элизабет Гренвил, — сказала она. — Миссис Хью Гренвил.

— Я советовал бы вам переехать в более безопасное место, — произнес Габриэль задумчиво.

— Не стоит, я завтра отплываю вверх по реке, — сказала Либби.

— А, вы плывете на «Красавице Миссисипи»? — спросил Фостер.

— Если будет свободная каюта. Мне сказали, что все занято, — сказала она.

— Скажите капитану, что Гейб Фостер просит найти для вас каюту, думаю, проблем не будет, — улыбнулся Фостер.

— Спасибо, вы мой ангел-хранитель. Должно быть, вы имеете определенное влияние в этом городе, если даже капитаны слушаются вас, — сказала Либби.

Гейб просиял от удовольствия.

— Скажу так — есть много дверей, которые всегда открыты для Габриэля Фостера.

Около входа в гостиницу он предложил проводить Либби до номера. Либби согласилась, сказав, что ей посчастливилось встретить настоящего джентльмена. Он взял ее под руку.

— Удачного путешествия, миссис Хью Гренвил, — могу я вас называть Элизабет?

— Спасибо за все, мистер Фостер. Обычно меня зовут Либби.

— Либби. Вам идет это имя. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, мистер Фостер.

— Просто Гейб.

— Вряд ли стоит запоминать имена. Ведь мы не встретимся вновь.

Он кивнул головой.

— Мир меньше, чем вы думаете, — он приподнял шляпу, поклонился и вышел.

Либби посмотрела ему вслед и пошла вверх по лестнице.

Девочки спали. Они лежали рядышком, как два маленьких котенка.

Либби улыбнулась. Перед тем как ложиться спать, она написала в дневнике: «28 мая 1849. Сегодня вечером у меня был неприятный инцидент, но я повстречала очаровательного мужчину».

<p>4</p>

Оставшаяся часть ночи в этом сомнительном отеле прошла без происшествий. На следующее утро Либби убедилась, что на «Красавице Миссисипи» действительно нашлось место.

Большой колесный пароход отвалил от пристани и пошел на север против течения. Либби расслабилась, радуясь новым впечатлениям от путешествия. События ночи преподали ей хороший урок, и она решила быть в будущем более осторожной.

Либби наблюдала, как пароход, встретившись со встречным течением, двигался все медленней и медленней. Она почувствовала свободу, как будто проснувшись, как Рип Ван Винкл после долгих лет сна. Первый раз Либби ощутила, что ее решение пуститься в это путешествие было больше продиктовано желанием сбежать от тягостной атмосферы дома, чем для спасения Хью. Иден и Блисс радовались, впервые наблюдая, как гигантские лопасти с шумом врезались в мутную воду. Потом они облокотились на поручни и стали смотреть на проплывающий за бортом берег, махая рабам, работающим на хлопковых полях, и радовались, когда те махали им вслед. Большие деревья, обросшие испанским мхом, росли по берегам, наполовину закрывая большие белые особняки, утопающие в магнолиях.

— Посмотри, мама, деревья такие старые, что на них растут шишки, — прокричала радостно Блисс.

— Я бы хотела жить в одном из этих домов, — тихо произнесла Иден.

— Может, и будем, дорогая, — отозвалась Либби. — Найдем отца и заживем в таком доме, как этот.

— Правда? — взволнованно проговорила Иден. — А у меня будет такой собственный, да, мама? — спросила Блисс.

— Какая очаровательная семья, — произнес кто-то мягким голосом. Либби обернулась и увидела Габриэля Фостера.

— У вас прекрасные дети, хотя ни одна не унаследовала мамины красивые рыжие волосы.

Щеки у Либби залились румянцем. Мгновение Либби казалось, что это был не тот человек, который спас ее вчера ночью.

— Может, вы меня не узнаете при дневном свете? — продолжал он, казалось бы забавляясь ее смущенным видом. — Прошлой ночью мы встретились при менее приятных обстоятельствах. Габриэль Фостер к вашим услугам.

— Почему вы мне не сказали, что тоже едете на этом пароходе, — проговорила, заикаясь, Либби.

— Я и не собирался до вчерашнего…

— Надеюсь, вы решились на эту поездку, чтобы быть моим ангелом-хранителем? спросила Либби, вернув своему голосу бостонскую холодность. — Это бесполезно. Я сама о себе позабочусь и… Я хочу догнать своего мужа, — добавила она.

После такой речи Габриэль Фостер еще больше развеселился. Когда он улыбался, в его глазах были веселье и радость, и он просто очаровал Либби. Она заметила, что в волосах Фостера пробивалась седина.

Перейти на страницу:

Похожие книги