Читаем Знак полнолуния полностью

После долгих расспросов Моргану удалось выяснить, что же случилось в тот вечер. Джина поначалу сидела возле родителей, потом к ней подошла Марлин, ближайшая подруга. Марлин прекрасно знала о том, как поступил с Джиной возлюбленный, и осуждала парня, даже перестала с ним здороваться при встрече. А ещё настаивала на том, что подруге просто необходимо поскорее найти себе нового жениха. «И тогда этот гад все локти себе изгрызет!» — заканчивала она свои увещевания. Джина только вяло отмахивалась от ее слов. Ни о какой новой любви она и думать не желала — слишком сильно болела незажившая сердечная рана.

Но в полнолуние Марлин удалось-таки уговорить подругу оставить родителей и пойти веселиться с небольшой группкой молодежи. Должно быть, причиной послужило то, что неверный возлюбленный тоже пришел на праздник с молодой женой и то и дело бросал косые взгляды на покинутую им девушку.

Позднее Марлин так и не смогла припомнить, как звали того парня, что крутился весь вечер возле Джины. Смогла только описать его внешность: высокий, худощавый, с карими глазами, светлыми длинными волосами и какой-то хищной улыбкой. «Наши девицы чуть ли не на шею ему бросались. Да мне и самой он понравился, — призналась она и тут же вздрогнула. — А он от Джины не отходил. Я даже позавидовала ей. А оно вон как оказалось». Когда Джина и незнакомец исчезли в лесу, не заметил никто. Родители хватились дочери, когда уже собрались домой. Разыскали Марлину, но та заверила их, что подруга наконец-то, кажется, утешилась и нашла себе нового поклонника. Мать и отец Джины решили, что оставят дочь веселиться, и ушли без нее. Но среди ночи у женщины внезапно заболело сердце, да так сильно, что она не могла даже дышать несколько мгновений. Испуганный муж мигом оделся и собирался бежать за лекарем, но жена остановила его. «Что-то случилось с нашей девочкой, — произнесла она побелевшими губами. — Я чую, она в беде. Надо идти к лесу».

Празднество к тому времени уже окончилось. Лишь у догорающего костра сидели местные выпивохи, да влюбленные парочки разбрелись по лесу. Кое-кого родители Джины даже застали в пикантной ситуации, но кого именно — припомнить не могли. Услышав крики, молодые люди наспех одевались и присоединялись к поискам. Кто-то предложил побежать в Деррн за помощью, и вскоре ночной лес озарился светом факелов. Искать пропавшую Джину вышел чуть ли не весь город, потому-то ее так быстро и нашли. Пока безутешная мать гладила истерзанное лицо дочери, отец молотил кулаком по деревьям, а Марлин заходилась в истерике, мэр сообразил отправить весть лерру. О дальнейшем я уже знала.

Деррн встретил нас настороженной тишиной. Ни кумушек-сплетниц, переговаривающихся через ограды, ни веселых, беззаботно играющих ребятишек, ни стариков и старушек на лавках, ни прогуливающихся по бульвару парочек я не увидела. Можно было бы подумать, будто город вымер, если бы любопытные лица, то и дело мелькавшие в окнах.

— Они боятся, — пояснил Морган. — Не выходят на улицу с наступлением темноты. Мое присутствие их немного успокоило, но мне пришлось уехать — и страх вернулся.

Я почувствовала себя виноватой, вспомнив о причине отъезда Моргана. И то, что я не знала, как обстоят дела в Деррне, служило слабым оправданием.

— Я смогу поговорить с кем-нибудь из старожилов? — спросила я, чтобы отогнать от себя угрызения совести.

— Разумеется. Начни с хозяина отеля. Ему не так уж много лет, но он родился и вырос в Деррне и подскажет тебе, к кому обратиться.

Отель, в котором остановился Морган и куда привез меня, не посрамил бы даже столицу Империи. Огромное трехэтажное здание с колоннами, ажурной оградой, дубовыми панелями на стенах, шерстяными коврами, устилавшими коридоры и лестницы.

— Ого! — удивилась я.

Морган хмыкнул.

— А ты полагала, что Деррн — захудалая провинциальная деревушка?

Разумеется, я помнила, что Деррн — крупный город, но никак не ожидала увидеть там столь современный и роскошный отель. Но не признаваться же в этом лерру! На мое счастье, в холл вышел пожилой оборотень, шумно втянул носом воздух и громко произнес:

— Хорошо, что ты вернулся, лерр. Без тебя трудно сдерживать панику среди местных. Мое почтение, лерри.

И он поклонился мне.

— Рик, неужели вы не можете справиться без меня? — попенял ему Морган.

Ρик криво ухмыльнулся.

— Да мы-то можем, вот только жители доверяют тебе гораздо больше, чем любому из нас.

— Волк прошлой ночью был в Рране, — сообщил лерр. — Вернулся на место первого преступления. Так что жители Деррна в чем-то и правы: расслабляться нельзя.

— Есть жертвы? — деловито спросил Рик.

— К счастью, нет.

— Надо же, — удивился оборотень. — Неужели кому-то посчастливилось сбежать?

Морган невесело хмыкнул.

— Можно и так сказать. Этот безумец пытался напасть на Киру. А это, как я уже имел возможность убедиться на собственном опыте, чревато неприятностями.

Рик посмотрел на меня с невольным уважением.

— Лерри?

— Лерр преувеличивает, — сухо ответила я. — Мне просто повезло.

— Скажи, лерри, а ты сможешь его узнать?

Перейти на страницу:

Похожие книги