Читаем Знаем ли мы русский язык? полностью

Девушка говорит подруге: «Не связывайся с ним! Разве ты не видишь, что это ловелас?» И каждая из них понимает, о чём речь: обсуждаемый молодой человек волочится за каждой юбкой!

Вряд ли девушки читали роман «Кларисса Харлоу» англичанина Ричардсона. А Ловелас – герой именно этого романа.

Да, сейчас в моде иные любовные романы. Но в XIX веке томик Ричардсона держала под подушкой каждая дама. Им зачитывалась и пушкинская Татьяна – «она влюблялася в обманы и Ричардсона, и Руссо».

В разговоре мужчина признается другу: «Моя жена – сущая мегера!» Но спроси его, кто она такая, Мегера, вряд ли он с ходу скажет, что это самая страшная богиня в древнегреческой мифологии – завистливая и мстительная. Её изображали со змеями вместо волос, оскаленными зубами и бичом в руках.

«Давай, Обломов, вставай! Хватит валяться!» – говорит мама своему нерадивому отроку. Отрок не удивляется, что его назвали Обломовым, хотя фамилия его, скажем, Иванов. Он понимает, что мама упрекает его в лени и инертности. При этом юный шалопай роман Гончарова «Обломов», поверьте, не читал!

Любого ревнивца мы называем Отелло, нахального хвастуна – Хлестаковым, скрягу – Гобсеком.

Любопытна судьба барона Мюнхаузена. Каждому известно, что это редкий враль и фантазёр – правда, обаятельный. И каждый скажет, что это – литературный персонаж. Вот только автора книг о нём никто не назовёт. Да и не говорят нам ни о чем фамилии Бюргер и Иммерманн. А именно они рассказали миру о фантастических приключениях барона. Правда, к нам Мюнхаузен пришёл ещё в детстве в пересказе Корнея Ивановича Чуковского.

Но прелесть в том, что барон реальный человек, потомок древнего саксонского рода, ротмистр русской службы.

Реальный Мюнхаузен был высок, плечист и красив – насколько можно судить по его единственному сохранившемуся портрету.

Но мир знает этого человека таким, каким его нарисовал Доре, – сухоньким старичком с лихо закрученными усами и бородкой.

Правда, граждане нашей страны при имени Мюнхаузен тут же вспоминают пленительное лицо актёра Олега Ивановича Янковского.

Уникален роман «Мёртвые души». Николай Васильевич Гоголь, кажется, собрал все характеры, какие только рождаются на земле русской! И имя каждого героя стало нарицательным.

Разбитного легкомысленного человека мы называем Ноздрёвым, мечтателя, строящего воздушные замки, – Маниловым, скупердяя – Плюшкиным, неотёсанного грубого человека – Собакевичем…

Ну а Испания нам подарила Дон Кихота.

Дон Кихот для нас всегда человек благородный и прекраснодушный, преодолевающий препятствия, которые он сам же себе и создаёт. Этот герой Сервантеса дал начало целому направлению в философии.

И уж как не вспомнить еще одного легендарного испанца – Дон Жуана (он же Дон Хуан, он же Дон Гуан) – символа распутства и сластолюбия!

Я буду счастлива, если у вас появилось желание освежить в памяти образы литературных героев, чьи имена стали нарицательными, и взять в руки томик Сервантеса или Гоголя. А может, кто-то раззадорился и на Ричардсона?

И вообще, давайте читать классическую литературу не только в Интернете!

<p>Танцуют все!</p>

«Любую проблему можно решить танцуя», – утверждал величайший музыкант эпохи рок-н-ролла Джеймс Браун. А что означают названия некоторых любимых нами танцев и откуда эти слова пришли в наш язык?

Само слово «танец» в русском языке появилось только в XVII веке. Оно пришло к нам из западноевропейских языков через польский и первоначально употреблялось с суффиксом «-ок» – «танок». Сколько же за историю человечества было перетанцовано! Танцы появлялись и исчезали, но самые великие из них остались, и, хочется думать, навсегда!

Однообразный и безумный,Как вихорь жизни молодой,Кружится вальса вихорь шумный,Чета мелькает за четой.

Вальс… Слово заимствовано в начале XIX века. Оно пришло к нам из немецкого языка через французский. Танец назван по характерным для него вращательным движениям – от немецкого walzen («прокатывать», «вращать»).

Вальс родился в Австрии и расцвел в Вене благодаря гениальному музыкальному семейству Штраус. Только Иоганн Штраус-отец написал 152 вальса. Но самые известные вальсы принадлежат перу его сына Иоганна Штрауса-младшего, прозванного «королём вальса».

В России вальс поначалу сочли безнравственным. «Танец сей, в котором, как известно, поворачиваются и сближаются особы обоего пола, требует надлежащей осторожности… чтобы танцевали не слишком близко друг к другу, что оскорбило бы приличие», – говорилось в танцевальном руководстве 1825 года.

Многие думают, что полька родилась в Польше и потому так называется. Однако это не так. Полька – один из самых популярных чешских народных танцев. Чешское pulka означает «полшага».

Перейти на страницу:

Все книги серии Знаем ли мы русский язык?

Знаем ли мы русский язык?..
Знаем ли мы русский язык?..

Читая эту книгу, почувствуйте себя равноправным собеседником, ведь вы общаетесь не с поучающим специалистом, а с человеком, которому небезразлична судьба и состояние родного языка. Узнавайте новые слова, вспоминайте забытые старые, получайте интересные сведения о происхождении слов и выражений, об их первоначальном значении. Используйте крылатые выражения, обогащайте свой словарный запас, будьте интересным собеседником и умелым рассказчиком! Человек, виртуозно владеющий речью, всегда находится в центре внимания. Он без труда строит карьеру, заводит новые знакомства… Просто изучая правила русского языка, этому не научишься, здесь нужен наставник, который может легко, нестандартно, практически в игровой форме привить вкус к правильной речи. Именно так и написана уникальная книга Марии Аксёновой. Книга также издавалась в трех отдельных томах.

Мария Дмитриевна Аксенова , Мария Дмитриевна Аксёнова

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки