Читаем Змея, крокодил и собака (ЛП) полностью

Змея, крокодил и собака (ЛП)

Очередное путешествие четы Эмерсонов в Египет (Рамзес и Нефрет остались в Англии), на этот раз – в Амарну, с которой у них связано столько незабываемых воспоминаний. Амелия с надеждой предвкушает второй медовый месяц. Но на сцене вновь появляется Гений Преступлений…

Элизабет Питерс

Детективы / Иронические детективы18+

Annotation

Очередное путешествие четы Эмерсонов в Египет (Рамзес и Нефрет остались в Англии), на этот раз – в Амарну, с которой у них связано столько незабываемых воспоминаний. Амелия с надеждой предвкушает второй медовый месяц. Но на сцене вновь появляется Гений Преступлений…

ГЛАВА 1

ГЛАВА 2

ГЛАВА 3

ГЛАВА 4

ГЛАВА 5

ГЛАВА 6

ГЛАВА 7

ГЛАВА 8

ГЛАВА 9

ГЛАВА 10

ГЛАВА 11

ГЛАВА 12

ГЛАВА 13

ГЛАВА 14

ГЛАВА 15

ГЛАВА 16

СЛОВАРИК АРАБСКИХ СЛОВ И ФРАЗ

notes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

144

145

146

147

148

149

150

151

152

153

154

155

156

157

158

159

160

161

162

163

164

165

166

167

168

169

170

171

172

173

174

175

176

177

178

179

180

181

182

183

184

185

186

187

188

189

190

191

192

193

194

195

196

197

198

199

200

201

202

203

204

205

206

207

208

209

210

211

212

213

214

215

216

217

218

219

220

221

222

223

224

225

226

227

228

229

230

231

232

233

234

235

236

237

238

239

240

241

242

243

244

245

246

247

248

249

250

251

252

253

254

255

256

257

258

259

ЗМЕЯ, КРОКОДИЛ И СОБАКА

Элизабет Питерс

АМЕЛИЯ ПИБОДИ - 7

Перевод с английского Викентия Борисова

Copyright © 1992 by Elizabeth Peters

ХРОНОЛОГИЧЕСКИЙ СПИСОК РОМАНОВ ИЗ СЕРИИ «АМЕЛИЯ ПИБОДИ»

1. 1884-85, Амарна, Крокодил на песке

2. 1892-93, Долина Царей, Проклятье фараона

3. 1894-95, Мазгунах, Неугомонная мумия

4. 1895-96, Дахшур, Лев в долине

5. Лето 1896 года, Лондон и Кент, Не тяни леопарда за хвост (Деяния возмутителя спокойствия)

6. 1897-98, Затерянный оазис (Судан), Последний верблюд умер в полдень

7. 1898-99, Амарна, Змея, крокодил и собака

8. 1899-1900, Дра-Абу-эль-Нага, Пруд гиппопотамов

9. 1903-04, Долина Царей, Увидеть огромную кошку

10. 1906-07, Долина Царей, Обезьяна, стерегущая равновесие

11. 1907-08, Затерянный оазис (Судан), Страж горизонта (опубликована вне хронологии)

12. 1910, Палестина, Река в небесах (опубликована вне хронологии)

13. 1911-12, Завиет-эль-Ариан, Сокол у портала

14. 1914-15, Гиза, Он станет громом небесным

15. 1915-16, Гиза, Повелитель безмолвия

16. 1916-17, Газа и Дейр-эль-Медина, Золотая Властительница

17. 1919-20, Дети бури

18. 1922-23, Долина Царей, Змей на короне

19. 1922-23, Долина Царей (гробница Тутанхамона), Гробница золотой птицы

20. 1912, Амарна, Раскрашенная королева (совместно с Джоан Хесс) (вне хронологии)

Элизабет Питерс (Барбара Мертц)

Оливии Грейс Браун Мертц

18 января 1992 года

с любовью от Эмми

ОТ РЕДАКТОРА

Краткое объяснение арабских и древнеегипетских терминов необходимо для читателей, незнакомых с этими языками. Как и в других семитских наречиях, в арабской вязи и египетских иероглифах отсутствуют гласные. Именно поэтому английское произношение таких слов может варьировать. Например: иероглифическое письмо, обозначающее статуэтку маленького слуги, состоит из пяти знаков: «ш», «ва», «б», «т» и «и». (Те, что похожи на гласные, в действительности таковыми не являются. Возьмите учебник грамматики. Неужели вы действительно никогда не слышали о полугласных и слабых согласных?) Это слово может произноситься по-английски как «ушебти», «шавабти» или «швабти»[1].

(ПРИМЕЧАНИЕ. Словарик арабских слов и фраз можно найти на последней странице).

Арабские имена и географические названия при написании на английском языке также подвергаются аналогичным изменениям. Кроме того, своё влияние оказывает и время. Названия, распространённые в дни юности миссис Эмерсон, иногда заменяются другими, более современными версиями (Дахшур и Дашур, Мейдум и Медум и т. д.). Как и большинство из нас, миссис Эмерсон склонна придерживаться привычек, приобретённых в молодости. В некоторых случаях она осовременивала свои заметки, в других случаях – нет. Поскольку это её абсолютно не волнует, редактор не видит причин, по которым эта проблема должна волновать читателя, и считает, что бессмысленная настойчивость в таких вопросах может в определённой мере повредить вдохновенной непосредственности прозы миссис Эмерсон.

(Редактор также намерен указать, что не относится к тем, о ком говорится в первой главе. Он абсолютно ничего не имеет против поэзии.)

Перейти на страницу:

Похожие книги