С каждой минутой клубок запутывался все сильнее, особенно там, на том конце нити, где, собственно, вся каша и заварилась. Я чувствовал, что понимаю все меньше.
– Постойте, постойте. Я совсем запутался. Итак, мы имеем жену, колдунью, любовницу и дочь. Не многовато ли для парня, которому, как утверждают, две сотни годков, который прикован к постели и никак не помрет только потому, что на него наложено заклятие?
Она посмотрела на меня как-то странно, хотя я всего лишь суммировал то, что услышал от первой Карлы Линдо и уже рассказал второй. Или она слушала вполуха?
– О, это не совсем так. Отец, конечно, стар и прикован к постели. Но он не всегда был таким. И ему вовсе не двести лет, как она утверждает. Ему – шестьдесят восемь. Ведьма наложила на него заклятие, когда мне было четыре года, тогда он как раз перестал скрывать связь с моей матерью и поселил жену в другой башне.
– А?..
Дин сообразил первым:
– Змеюка, видимо, и была его супругой, мистер Гаррет. И он выслал ее в другую часть замка.
Девушка утвердительно кивнула.
– О… Вот как. Понял. Мог бы сообразить и раньше.
Меняет ли это что-нибудь в сложившейся ситуации? А, собственно, почему это должно меня волновать? Свары обитателей отдаленного замка меня не касаются. Конечно, если эти обитатели оставят меня в покое.
– Похоже, Дин, мы теперь знаем – кто и почему, – подумал я вслух. – Как ты думаешь?
– Да. Это дама, которую называют Змеюкой. Она не желала, чтобы мисс Карла встретилась с вами и получила от вас помощь.
– Это кое-что объясняет. А Бельчонок? Тоже она?
– Может быть, блондинка, – Он пожал плечами.
– Возможно. И что мы теперь будем делать?
Карла Линдо не поправила Дина, когда он назвал ее просто Карлой. Ага, значит, старикану все позволено. Карла прервала мои размышления:
– Так вы мне поможете, мистер Гаррет?
Я хотел ей сказать, что ни на секунду не спущу с нее глаз. Если я ее не смогу видеть, это доставит мне такие же мучения, как потеря зрения. Мои глаза не выдержат тьмы, которая упадет на мир с ее уходом. Но усилием воли я сумел выдержать деловой стиль – надеюсь, что сумел.
– Да. Мне кажется, наши интересы во многом совпадают.
Я решил не создавать прецедента и не отвергать клиента, намерения которого мне не до конца ясны.
Мои слова привели Карлу Линдо в недоумение. Я взглянул на Дина. Тот лишь пожал плечами. Он не сказал ей о Тинни и о том, что фальшивая Карла Линдо уже подрядила меня.
– Мисс Рамада… я оказался вовлечен в это дело вчера по весьма личным мотивам. Моя очень хорошая подруга направлялась ко мне с визитом. Она примерно вашего роста, и у нее рыжие волосы. Какой-то человек пытался ее убить у порога моего дома. Скорее всего один из людей Змеюки. Видимо, принял ее за вас. Так что мне предстоит свести счеты.
Я почувствовал прикосновение Покойника. Приглашение. Он хотел потолковать со мной наедине.
– Простите. Я должен покинуть вас на минуту. Дин, объясни дальше.
Старик кивнул. Его лицо снова выражало боль. Как у Тинни после удара ножом. Он все сможет рассказать лучше меня. Ему не надо прикидываться крутым.
Я же, положа руку на сердце, вовсе не чувствовал себя крутым и неуязвимым.
Глава 18
Я проскользнул в комнату Покойника, начав испытывать к себе жалость. За предыдущие годы моей жизни я не получил причитающейся мне доли этого чувства. Время пришло. Жалость – неотъемлемая часть человеческого существования.
– В чем дело? Еще один двойник?
«Нет. Эта подлинная. Она как открытая книга – весьма легко читать, но, увы, начертано там не очень много. Свет ее разума сияет не ярко. Будь с ней подобрее, Гаррет».
– Что ты предлагаешь, черт побери? Разве с моей стороны это будет порядочно?
Мой череп наполнился его хихиканьем.
«Есть доброта и доброта, Гаррет. Я же не предложил тебе перестать быть человеком».
– Очень мило. Так в чем же дело?
Глядя на его тушу и видя при этом перед собой Карлу, я никак не мог сосредоточиться.
«Ты упустил из виду один важный момент. Нет. Не надо считать себя ущербным разумом, – Как мило с его стороны! – Я тоже сообразил только тогда, когда ты рассказал мисс Рамаде, как мисс Тейт чудом избежала смерти».
В этом он весь. Ничего не скажет прямо. Вот и старайся сообразить самостоятельно.
– Что же?
Он решил не затягивать игру.
«Ты дал полный отчет и предыдущей претендентке. Если то была действительно Змеюка – а я считаю, что это именно так, – тогда она знает, что мисс Рамада не пострадала и даже не знала об угрозе, а значит, ей незачем было скрываться. Предположим, Змеюка имеет отношение к твоим приключениям около Дома Карликов. Хорошо. Допустим, что наш дом не находился под наблюдением во время твоего отсутствия, так как заинтересованные лица не ожидали твоего возвращения…»
– Я понял. Ты полагаешь, она знает о твоем существовании?
«Это не имеет значения. Ни для кого не секрет, что ты делишь жилище с логхиром.
Она могла об этом узнать, как только начала задавать вопросы окружающим».