Она взглянула на меня с сожалением.
— Мистер Келле, если бы вы знали Сэмми, вам было бы известно, что он обладает своеобразным тембром голоса. И не думаете ли вы, что я не знаю голоса своего собственного племянника? А что касается мисс Джанины, о которой вы говорите, то хочу вас уверить в том, что ее имя я впервые услышала от вас.
Итак, разговор был закончен, а между нами стояла непроницаемая стена.
Воткнув сигарету в пепельницу, я поднялся.
— Хорошо, мисс Кэрью. Весьма благодарен вам. Сожалею, что вы не можете помочь мне. Я должен уйти и желаю вам всего хорошего.
— Я также сожалею. Прощайте, мистер Келле.
Она проводила меня по коридору и широко открыла дверь.
Когда я выходил наружу, она сказала с легким оттенком сарказма в голосе:
— До свидания, мистер Келлс. Мне очень жаль, что вы затратили столько времени и сил попусту.
С этими словами она закрыла дверь.
Шагая по улице, я вполголоса произносил довольно–таки скверные слова. Причин для ругани было достаточно. Дела шли неважно.
Кто–то успел, и довольно искусно, обработать тетю Сэмми. Кто–то рассказал ей хорошую и очень убедительную историю. Кто–то телефонировал ей, с исключительным искусством имитируя голос Сэмми. И это уже второй загадочный случай подобной имитации. Первой жертвой была Элисон. А не может ли в данном случае жертвой стать Джанина? Очевидно, они могли догадаться о том, что я могу или должен буду появиться здесь, у мисс Кэрью. Возможно. Они знали, что я попытаюсь начать здесь розыски Джанины, но сделали это раньше меня.
Я вернулся в отель, выпил виски с содовой и задумался. Ситуацию никак нельзя было назвать хорошей. Почти очевидно, что в данный момент они уже успели раскрыть Джанину. Если это так, то положение крайне осложнялось.
Попивая виски и покуривая сигареты, я просидел в баре с полчаса, примерно до половины седьмого, чувствуя себя далеко не прекрасно. Ситуация выглядела паршиво, но я пытался успокоить себя тем фактом, что в моем деле хорошая ситуация вообще редкость.
В конце концов, как обычно, я пришел к заключению, что под лежачий камень вода не течет и надо что–то предпринимать.
Попросив хозяина отеля присесть за мой столик, я разговорился с ним. Оказалось, что в пяти–шести милях от главной дороги находится город под названием Боллинг, а там узел телефонной сети данного района.
Покинув отель и забравшись в свою машину, я направился в этот Воллинг, не переставая думать о судьбе Джанины.
Мне казалось, что наиболее вероятным пунктом, из которого кто–то звонил вчера мисс Кэрью, мог быть Воллинг. Телефонировать из самого Чипингфилда по ряду причин было бы крайне неудобно. Конечно, имелась тысяча других мест, из которых можно было бы связаться с Чипингфилдом, и, кроме того, если бы даже оказалось, что звонили именно из Воллияга, то и в этом случае я не представлял себе пока, какую пользу смог бы из этого факта извлечь. Во всяком случае, я не видел ничего лучшего, что можно было бы сделать в данный момент. Надо было вгрызаться в дело. Если я не начну суетиться, судьба Джанины отнюдь не будет представлять загадку. В один из ближайших дней нам придется найти ее со смертельной грамасой на лице и перерезанным горлом. Сомневаться в этом не следовало.
Прибыв в Воллинг, я поставил машину в гараж и прошелся по главной улице. Это был маленький красивый городок, примерно такого же размера, как Доркинг, с одной центральной улицей и разбегавшимися от нее в боковые стороны узенькими улочками. Немногочисленные прохожие сновали взад и вперед мимо аккуратных магазинов и лавок.
Старомодная гостиница помещалась также на главной улице, приблизительно в средней ее части. Бар, отделанный под дуб, был заполнен дымом и жужжанием голосов посетителей.
Я заказал себе выпить и устроился у большого окна, выходившего на улицу, думая о том, что в этом Воллийге у меня столько же шансов узнать что–либо полезное, сколько взлететь в небо. Подобные минуты депрессии, признаюсь, бывали у меня нечасто.
Напротив окна, через которое я наблюдал за движением на улице, был просвет, не занятый домами, и я мог видеть в отдалении холмы и перелески. Был тихий чудесный вечер, и небо голубело над темной зеленью деревьев.
Как раз среди этих малоуместных поэтических созерцаний все и случилось.
Зрачки моих глаз внезапно расширились, и я невольно придвинулся к оконному стеклу.
Из табачной лавки, расположенной по ту сторону дороги, вышла тетушка! Сомнений не могло быть. Это была тетушка, со своей аккуратной фигуркой, голубыми глазами и походкой стаккато. Это была тетушка, квартирная хозяйка Сэмми на Киннаул–стрит, ослепившая меня перцем. Участница убийства Сэмми и сообщница Бетины.
Я залпом допил стакан и поспешил выскользнуть на улицу.