Читаем «Злой и прелестный чародiй» полностью

Кто снидет в глубину морскую,Покрытую недвижно льдом?Кто испытующим умомПроникнет бездну роковую Души коварной? Думы в ней,Плоды подавленных страстей,Лежат погружены глубоко,И замысел давнишних дней,Быть может, зреет одиноко... Не многим, может быть, известно,Что дух его неукротим,Что рад и честно и бесчестноВредить он недругам своим; Что ни единой он обидыС тех пор, как жив, не забывал,Что далеко преступны видыСтарик надменный простирал; Что он не ведает святыни,Что он не помнит благостыни,Что он не любит ничего,Что кровь готов он лить, как воду,Что презирает он свободу,Что нет отчизны для него.

Так писал о Мазепе Пушкин, и он хорошо знал то, о чем писал.

Для Ивана Степановича Колединского-Мазепы и впрямь не было отчизны. Он родился в казацкой русской семье, довольно родовитой: фамилия Колединских была одной из самых древних в Малороссии и заслуженных в Войске Запорожском. В 1544 году его отдаленный предок получил от Сигизмунда I село Мазепицы в Белоцерковском повете с обязательством несения конной службы при белоцерковском старосте. От названия сего села и пошла фамилия, которой предстояло сделаться достоянием истории.

Когда родился персонаж нашего очерка, трудно сказать. Источники называют самые разные даты: от 1529 до 1544 года. Судить о его годах мы можем только по Пушкину – мол, был он к 1608 году глубокий старик:

Он стар. Он удручен годами,Войной, заботами, трудами...

Но ведь в те времена годы старости начинали отсчитываться неоправданно рано. А уж если Мазепа мог до одури влюбить в себя молодую красавицу, выходило, что был он не столь уж замшел и дряхл.

Но об этом мы еще поговорим, о любви... А пока – о фактах, так сказать, сугубо биографических.

Исторические персонажи такого масштаба, как Мазепа, неминуемо заинтересовывают литераторов. Уделил ему внимание не только Пушкин – и знаменитый английский поэт Джордж Гордон Байрон впечатлился его судьбой. Пушкин, кстати, возьмет эпиграфом для «Полтавы» несколько строк из поэмы Байрона «Мазепа»:

The power and glory of the war,Faithless as their vain votaries, men,Had pass’d to the triumphant Czar.

Современные переводчики трактуют эти строки так:

Победный лавр и власть войны,Что лгут, как раб их, человек,Ушли к Царю.

Впрочем, не о тонкостях перевода речь. Байроновский Мазепа рассказывает Карлу XII, с которым он вместе бежал после разгрома под Полтавой, историю своей жизни:

Я, государь, готовВстряхнуть все семьдесят годов,Что помню. Двадцать лет мне... да...Так, так... был королем тогдаЯн Казимир. А я при немСызмлада состоял пажом.Монарх он был ученый, – что ж...Но с вами, государь, не схож:Он войн не вел, земель чужихНе брал, чтоб не отбили их;И (если сейма не считать)До неприличья благодатьБыла при нем. И скорбь он знал:Он муз и женщин обожал,А те порой несносны так,Что о войне вздыхал бедняк,Но гнев стихал, – и новых вдругИскал он книг, искал подруг.Давал он балы без конца,И вся Варшава у дворцаСходилась – любоваться тамНа пышный сонм князей и дам.Как польский Соломон, воспетОн был; нашелся все ж поэтБез пенсии: он под конецСкропал сатиру, как «не-льстец».Ну, двор! Пирам – утерян счет;Любой придворный – рифмоплет;Я сам стишки слагал – пиит! —Дав подпись «Горестный Тирсит[1]».
Перейти на страницу:

Все книги серии Преступления страсти. Коварство

Похожие книги