— Ладно, — согласился я. Правда, как иначе расскажешь о своем деле?
Собаки заволновались на своих местах. За тонкой стенкой чума заскрипел снег. Полог откинулся, и в чум протиснулся невысокий парень.
— Сертку пришел, — сказала Нина.
— Здравствуйте, — застенчиво поздоровался Сертку. Он сел на другой половине чума. Опять откинулся полог, и появилась молоденькая женщина. Лицо ее горело румянцем. Нарядная ягу-шка и шапка необычайно шли к ее красивому, юному лицу.
— Наш продавец, — представила Нина парня, — По совместительству рыбак и охотник.
Сертку не спеша разделся. Он сел за столик и принялся за ужин.
— Ася, — представилась его жена, садясь рядом с ним.
Разговор лениво шел вокруг того, как здесь с завозом продуктов, как с охотой.
Наши хозяева явно устали.
— Спать будем, — решил Сююку.
Стали укладываться. Мы с Емельянычем залезли в свои спальные мешки. Хозяева устроились тоже. Лампу привернули н передвинули к тому месту, где лежал я, — северная изысканная вежливость: видят, что я еще заполняю свой дневник. Хозяева говорили по-ненецки. Молодежь чего-то требовала от Сююку, а он ворчливо отговаривался. В быстрой ненецкой речи я уловил знакомое слово «лахнаку».
— Лахнаку? — спросил я.
— Упросили старика лахнаку рассказать, — подтвердил Сертку.
Лахнаку — это ненецкий фольклорный жанр. На любого этнографа упоминание о лахнаку действует вроде допинга.
— Сертку, — попросил я. — Переводи, пожалуйста.
— Не знаю, как переводить, — смутился Сертку, — Не пробовал никогда сразу переводить.
— Переводи как-нибудь. Я сам спрашивать буду.
— Трудно…
— Гость же просит, — употребил я недозволенный прием, напомнив о своем положении: гостю отказать нельзя.
— Попробую, — согласился Сертку.
Я примостился поудобнее, чуть прибавил света.
— Пора? — спросил сонным голосом Сююку.
— Можно, — подтвердил я.
Старик некоторое время помолчал. Потом он заговорил про себя: пробовал голос. Рассказчик искал нужную тональность, подходящий темп, характер исполнения.
Старик настраивался долго. Мне показалось, что его действия разительно напоминают действия менестреля, когда тот настраивает свой инструмент и мысленно повторяет то, что он собирается поведать слушателям.
Все молчали.
В тишине, какая бывает только в тундре, где ни один звук не прерывает священного безмолвия великого Севера, прозвучали первые слова лахнаку. Прозвучала первая фраза, и голос Сертку непрерывно, еле слышно зашептал в мое ухо. Сертку оказался идеальным синхронным переводчиком. Я писал и писал. Лахнаку прерывалась только для того, чтобы старик отхлебнул холодного чайку, очищая горло, или закурил. Он закуривал и лежал молча, не торопясь продолжать. Старик делал перерывы именно в тех местах, где в рассказе упоминались вещи, которых я мог не знать. Старик уважал зрителей, как истинный художник. Я тогда действительно узнавал от Сертку то, чего не знал. Спросил только первый раз. Потом сам Сертку начинал комментировать лахнаку. Получалось произведение двух людей: Сююку и Сертку.