- Ты результат этого? - спросил он. - Ты можешь отделить правду от вымысла, рассказать, что случилось на самом деле, а что только казалось из-за эмоций, которые мы не разделили? Все это, как я неожиданно понял, было первым рождением ребенка на этой планете. Ослепший от ужаса я понял личную трагедию и значимость этого события для общества, значение жизни и культуру людей. Секундой ранее я жил как животное, простыми мыслями и желаниями. Затем я попробовал мозг твоего предка и сразу оказался на полпути к богу.
- Так хотела та женщина. Она умерла, думая о рождении ребенка, чтобы мы могли разделить это. Она дала нам это. Она дала нам больше. Она дала нам язык. Мы были просто умными животными, до того как съели её мозг, а после этого мы стали Людьми. Мы задолжали ей слишком много. И мы знали чего она хотела. - Ларл похлопал меня по щеке своей большой, гладкой лапой, его когти были втянуты, но слегка дрожали словно он был готов к бою.
Я едва осмеливался дышать.
- Тем утром я пришел на место приземления, неся ребенка в люльке, зажатой в пасти. Он проспал большую часть путешествия. В сумерках я прошел по улицам так тихо, как только мог. Я пришел к дому Первого Капитана. Я услышал голоса внутри, у поселенцев проходило богослужение. Я постучал в дверь свободной лапой. За дверью воцарилось недоуменное молчание. Потом, медленно и осторожно, дверь открыли.
Ларл помолчал секунду.
- Это было начало объединения Людей и человечества. Нас пригласили в ваши дома, и мы помогали в охоте. Это была честная сделка. Добытая нами еда спасла много жизней в первую зиму. Никто не интересовался как умерла та женщина, и насколько полно мы вас поняли.
- Флип, тот ребенок был твоим предком. Каждые несколько поколений мы устраиваем охоту на одного из твоего племени и пробуем его мозг, проверяя близость наших линий. Если ты будешь хорошим мальчиком, будешь храбрым и честным, умным и доблестным как твой отец, возможно мы выберем тебя
Ларл повернул ко мне свою тупую морду и изобразил на ней что-то, похожее на дружелюбную улыбку. Возможно я ошибаюсь, это выражение было сложно понять, оно и сегодня мне не понятно. Потом он поднялся и пошел прочь в теплую темноту Каменного Дома.
Я сидел, уставившись в угли, через несколько минут моя вторая сестра - её лицо казалось лишенным каких-то особенностей кругом света, такими изображают ангелов - вошла в комнату и увидела меня. Она подняла руку и сказала - Вставай Флип, а то все пропустишь. - Я пошел за ней.
Случилось ли это на самом деле? Иногда я думаю что да. Но уже поздно, а твои родители далеко. Моя комната маленькая, но уютная, а кровать теплая, но пустая. Мы можем свить гнездышко в простынях, отпугнуть пещерных медведей и сыграть в самую древнюю из всех зимних игр.
Ты краснеешь! Не убирай руку. Скоро я отправлюсь к далеким мирам, воевать против людей, которых ты никогда не видела, как и я кстати. Солдаты медленно стареют, понимаешь. Мы, замороженные, скользим от звезды к звезде. Когда ты уже станешь старой и толстой, и будешь счастлива в окружении правнуков, я все ещё буду молодым, и буду о тебе помнить. Тогда ты меня вспомнишь, и наши мысли соединяться сквозь вакуум. Будешь ли ты жалеть от этом? Или это то чего ты хочешь?
Однажды я подумал, что смогу убежать от ужаса. Я подумал, во всяком случае я так полагаю, что вступив в ополчение я смогу убежать от своей судьбы. Но, несмотря на то что я бросил свой дом и семью, в конце концов зверь все таки пришел и сожрал мой мозг. Теперь я один. Через месяц во всем мире только ты одна будешь помнить мое имя. Позволь мне остаться в твоей памяти.
Давай, не бойся. Оставим прошлое и будем жить дальше. Так будет правильно. На этом моя история заканчивается. А теперь, дорогая моя, задуй свечу.
Все это случилось очень давно на планете, название которой стерлось из моей памяти.
––––––––––––––––––––––––––-
http://translatedby.com/you/a-midwinter-s-tale/into-ru/trans/
Оригинал (английский): A Midwinter’s tale (http://flibusta.net/b/106020/read)
Перевод: © Дмитрий Кулаков.
translatedby.com переведено толпой