Читаем Зигзаги судьбы полностью

– Мама! – едва не плача, воскликнула Грейс. Роберта не обратила на это внимания:

– Сюзанна, это сосед Грейс, Джек Беренджер.

Старшая сестра с улыбкой протянула руку:

– Очень приятно. – И резко повернулась к Грейс. – У меня нет времени, через час я должна быть в музее. Так что рассказывай, что у тебя случилось.

Джека удивил не слишком любезный прием, оказанный Грейс родственниками. Теперь ему было ясно, почему Грейс долго не выходила из машины, предпочитая беседу с ним обществу матери.

– Я тоже рад познакомиться с вами, – сказал Джек, обращаясь одновременно к Роберте и к Сюзанне.

Он посмотрел на Грейс, испытывая странное желание не оставлять ее здесь одну. Но, понимая, что это не его дом, Джек направился через гостиную к двери. Однако не успел он сделать и нескольких шагов, как до него донесся голос Сюзанны:

– Ну, Грейс, во что ты вляпалась на этот раз? Чего моя скромная младшая сестренка только не натворила за такой короткий срок! Ты сбежала с собственной свадьбы, тебя уволили с работы, устроила вечеринку – и там опозорилась, оставив гостей голодными! Дональд рассказал об этом всем нашим знакомым.

Джек невольно замедлил шаг и оглянулся на Грейс. Лицо ее было мертвенно-бледным. Джека охватила ярость, но он напомнил себе, что это не его дело.

– Что-то случилось с Рут? – услышал он, уже подходя к двери. – Я предупреждала, что забота о девочке будет для тебя непосильной ношей.

«Не останавливайся», – приказал себе Джек. Но когда в зеркале, висевшем в коридоре, он увидел отражение Грейс, в памяти всплыли ее успокаивающие слова: «Я не верю, что ты мог потерпеть поражение».

– С Рут все в порядке, мама. Я приехала, чтобы попросить...

– Грейс! – крикнул Джек, перебив ее.

Та смолкла, их взгляды встретились в зеркале, и Джек увидел растерянность и смущение, написанные на ее лице. Ругая себя за глупость, Джек вернулся в гостиную и оглядел родных Грейс строгим и холодным взглядом. Под этим взглядом Роберта разинула рот, а удивленная Сюзанна опустилась на диван.

– Судя по вашим словам о Грейс, – начал Джек резким тоном, – мы с вами знаем разных женщин. Лично я знаком с Грейс, которая сбежала от жениха, застав его в церкви со спущенными штанами в объятиях другой женщины. Я знаю Грейс, которая устроила прекрасную вечеринку, а тот нахал заслуживал того, чтобы его сбросили с третьего этажа. И еще я знаю Грейс, которая пришла сюда, чтобы рассказать вам о необычайно изобретательном бизнесе, за который она взялась. – Джек медленно повернулся к Грейс. – Лично я очень рад за тебя.

Грейс в изумлении уставилась на него.

– У тебя открыт рот, – прошептал Джек, – а это не лучший способ придать правдоподобность моим словам. – Схватил Грейс за руку и повлек за собой, оставив в гостиной Роберту и Сюзанну, которые не могли вымолвить ни слова, так их ошарашили его слова и действия.

И Грейс молчала. Она смогла заговорить, только когда машина выехала на Шестьдесят шестую улицу.

– Джек... – она замялась, – я благодарна тебе... во всяком случае, за теплые слова обо мне. Но мне придется оставить этот бизнес.

Нахмурившись, он сосредоточенно вел машину и расслабился, лишь когда автомобиль остановился возле их дома.

– Грейс, о чем ты говоришь?

– Понимаешь, возможно, мать и сестра чересчур строги со мной, даже несправедливы, но если я попрошу, они помогут мне... а мне как раз сейчас нужна помощь. А твое выступление в мою защиту, пусть и благородное, только все усложнило.

– Я не подумал об этом, – пробормотал Джек и посмотрел на часы. – Ох, я опаздываю, надо осмотреть пациента. – Он протянул руку и открыл дверцу.

– И это все? – возмутилась Грейс. – Ты только что лишил меня шанса получить ссуду, и тебе больше нечего сказать?

В который раз Джек подумал, что эта женщина сводит его с ума. И не только в сексуальном плане. Вот теперь у него возникло желание помочь ей, защитить.

– Ничего не предпринимай, пока я не вернусь, – приказал он. – Что-нибудь придумаем.

Грейс неохотно выбралась из машины, постояла в замешательстве на тротуаре, но все же заставила себя повернуться и пойти к подъезду. Но когда Джек бросил взгляд в зеркало заднего вида, он увидел, что Грейс, застыв у крыльца, смотрит ему вслед. И почувствовал, как у него предательски заныло сердце.

Было уже поздно, когда Грейс услышала, что Джек пришел домой. Пару часов назад она уложила Рут спать, да и сама уже собиралась лечь.

Грейс все еще никак не могла полностью осознать тот факт, что Джек встал на ее защиту. Она восхищалась его поступком и была благодарна ему за это. И еще она постоянно думала о том, что у него есть дочь.

Зная, как мало Джек распространялся о своей личной жизни, Грейс почувствовала, что его рассказ о Дейзи в какой-то степени сблизил их. Не следовало торопить Джека, возможно, в свое время он расскажет ей больше.

Грейс забралась в постель и натянула одеяло до самого подбородка. Она лежала и слушала, как Джек прошел на кухню, открыл холодильник и что-то вытащил оттуда. Минут через десять щелкнул выключатель на кухне, и мужские шаги раздались уже на лестнице.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену