В октябре 2010 г. число терминологических статей в «Англо-русском словаре терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию» превысило 25 тыс. Бурное развитие информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) продолжается с неиссякаемой активностью и ежедневно порождает десятки новых терминов. Эдуард Пройдаков и Леонид Теплицкий, сотрудники издательского дома «СК Пресс» и авторы-составители «Англо-русского словаря терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию», как профессиональные переводчики в течение уже нескольких десятилетий собирают все новые термины и аббревиатуры, систематизируя ИТ-терминологию. На сегодня словарь под их редакцией – наиболее авторитетный источник информации в своем классе. Число терминологических статей в «Словаре» превысило значимый рубеж – 25 тысяч. (Если учесть, что многие статьи «Словаря» содержат более одного термина, иногда даже более десяти, и соответствующие синонимы, а многие термины имеют по несколько смысловых значений и толкований, то на самом деле терминов в словаре значительно больше.)
Кроме того, имеется десять приложений, в том числе мини-словарь бизнес-терминов, часто встречающихся в компьютерных публикациях, мини-словарь «новояза» – аббревиатур, широко употребляемых в электронной почте, SMS, чатах, форумах Интернета, а также обратный индекс, указатель русских терминов, который содержит более 19 тыс. терминов и практически является несколько упрощенным русско-английским словарем по ИКТ.
В целом «Словарь», тематика которого охватывает не только ВТ, программирование, информатику, но и ряд смежных предметных областей, таких как информационная безопасность, облачные вычисления, виртуализация, искусственный интеллект, телекоммуникации, встраиваемые и промышленные системы, протоколы и стандарты, обработка изображений, поисковые системы, микроэлектроника, тестирование, схемотехника, лингвистическое ПО, элементы дискретной математики, робототехника, датчики и др., значительно увеличенный по объему, содержащий во многих случаях расширенные толкования, синонимы и примеры употребления терминов, уже стал двуязычным, англо-русским и русско-английским, энциклопедическим словарем – по сути, единственным в своей категории.