Читаем Жребий судьбы полностью

Последняя оказалась слишком слабой. И Том злился на то, что она позволила ситуации зайти слишком далеко… Будь она проклята, эта дрянь! Хорошо еще, что никто на этом свете не догадывается об их связи. Но… но как бы она не вздумала донести на него в полицию — эта мысль опять настойчиво тревожила его. И снова он гнал ее: не посмеет, жалкая сука!

Приехав от нее домой, он сразу же лег в кровать и почти мгновенно провалился в тяжелый сон.

Однако теперь, идя по улице, он испытывал настоятельную потребность зайти в бар, чтобы выпить. Желание употребить алкоголь было настолько сильным, что он шел быстро, пока не увидел заманчивую витрину расположенного в переулке бара. Это было то, что нужно. Не слишком посещаемое место. Но и не особенно пустынное. Том завернул в нужном направлении.

Он не ошибся в своих предположениях. В полумраке помещения за расположенными по залу столиками сидели немногочисленные посетители. Том прошел к стойке, за которой суетился бармен.

— Что желаете? — тут же улыбнулся он.

— Виски с содовой, — буркнул Том, усаживаясь на высокий табурет.

Он понимал, что для алкоголя, возможно, еще слишком рано. Но ничего не мог с собой поделать: уж очень хотелось притупить те гнетущие мысли, что роились в его голове.

— Тяжелая ночь? — сочувственно заметил бармен, ставя заказанную выпивку перед клиентом.

Том исподлобья взглянул на парня, и тот тут же ретировался, оставляя его одного.

Взяв бокал, Том залпом выпил его содержимое.

— Повторить, — бросил бармену.

— Хорошо. — Бармен решил больше не расспрашивать странного посетителя. Уж слишком опасным был взгляд, которым тот одарил его в ответ на простой сочувственный вопрос.

— Что такой интересный мужчина делает в этой дыре? — раздался рядом бархатистый женский голос.

Том обернулся. Рядом на табурете сидела женщина, одетая в обтягивающее короткое платье с глубоким вырезом, в котором проглядывала полная грудь. Том сразу же почувствовал возбуждение.

— Не дадите прикурить? — Женщина демонстративно, манерно держала в руках длинную сигарету.

Том машинально пошарил по карманам.

— Извините, не курю, — произнес он, по сути действительно жалея об этом.

Женщина улыбнулась, выжидающе повернулась в сторону бармена, который тут же подскочил к ней с зажигалкой в руках. Сделав затяжку, она выпустила дым и, чуть прищурившись, оглядела Тома заинтересованным взглядом.

— Так я не услышала ответ на свой вопрос, — томно заметила она.

Том непонимающе посмотрел на нее.

— На какой вопрос?

— Что ты здесь делаешь, красавчик? — спросила она, выдыхая очередное облачко дыма.

Том промолчал, отвернулся, выпил новую порцию приготовленного для него алкоголя.

— Красноречивый ответ, — сдавленно хихикнула женщина. — Но мне нравятся мужчины, которые предпочитают дело.

Том бросил в ее сторону заинтересованный взгляд. Лет тридцати — тридцати пяти, довольно стройная, с красивыми ногами, обутыми в туфли на высоком каблуке. Лицо несколько потрепано жизнью, но в целом довольно привлекательно. Темно-каштановые волосы локонами рассыпались по плечам. Да, она возбуждала его.

— А мне нравятся женщины, которые умеют это ценить, — ответил Том, не сводя с нее пристального взгляда.

— Клео. — Она протянула руку.

— Том. — Он с демонстративной приязнью пожал ее ладонь.

— Долго будем здесь сидеть? — Клео окинула его выжидающим взглядом.

— Думаю, что нет. — Том кинул деньги на стол и поднялся. — Пошли.

Клео усмехнулась.

— Какой быстрый, — произнесла она. — А у тебя деньги-то есть?

Он пристально оглядел ее.

Проститутка. Этого и следовало ожидать.

— На тебя хватит, — бросил в ответ и направился к выходу.

Он знал, что она последует за ним, и не ошибся.

— А где же твоя машина? — разочарованно поинтересовалась Клео, когда они вышли на улицу и Том направился вдоль по тротуару.

— Около дома, — ответил Том. — Пошли.

Она старалась не отставать от него. Но он чувствовал, что она недовольна.

— Мы могли бы подняться ко мне, я живу здесь рядом, — наконец произнесла она.

— Да?! — Том остановился и посмотрел на нее. — Тогда веди.

Через десять минут он уже входил в ее квартиру.

— Где у тебя спальня? — спросил Том.

— Там. — Клео указала рукой в нужном направлении.

Схватив ее за руку, он потащил ее туда.

— Подожди… может, выпьем? — растерянно пробормотала она.

— Потом выпьешь, если захочешь! — прорычал он в ответ, повалил ее на кровать и навалился сверху.

— Мне больно! Слезь с меня! — Клео попыталась выбраться из-под него.

— Заткнись! — рявкнул Том.

И она замолчала. Посмотрела в его глаза, налитые кровью, и замолчала.

Клео поняла, что поставила не на ту лошадь. Но что теперь делать, она не знала. И, как назло, соседей никого не было дома. Ори не ори — все равно никто не услышит.

— Давай я сама доставлю тебе удовольствие, — предложила она срывающимся голосом.

— Не надо. — Том стащил с нее платье, местами порвав тонкую тянущуюся ткань по швам. — Уж я сам соображу, что мне нужно.

Клео закрыла глаза. А к черту все. Она ему выставит такой счет, который хоть как-то компенсирует ее страдания. Другого выхода все равно не было. Попадались в ее жизни такие экземпляры. Что ж, издержки профессии.

Перейти на страницу:

Похожие книги