Тогда его величество заговорил: «Как же это, отец мой Амон? Неужели отец забывает о своем сыне? Я ведь ничего не делал без тебя. Разве я не шел вперед или стоял на месте ради тебя, ни разу не отступив от твоего замысла, и я никогда не выходил из твоей воли… Чего же хотят эти азиаты перед Амоном? Жалок тот, кто не знает бога. Разве я не воздвиг для тебя много памятников, чтобы наполнить твой храм моей военной добычей? Я построил тебе дом на миллионы лет и пожертвовал в него дары. Все страны вместе приносят тебе свои первые плоды, чтобы увеличить твои священные доходы; для тебя закалывают десять тысяч быков и вместе с ними кладут всевозможные ароматные травы. Я не отнял свою руку до тех пор, пока не устроил тебе зал со столбами и не построил тебе каменные пилоны… и не воздвиг тебе вечные древки для стягов; я также привез обелиски из Элефантины. Я – тот, кто велит привозить для тебя вечные камни и заставляет корабли плыть по морю, чтобы привезти тебе дары изо всех стран. Разве такое бывало когда-нибудь раньше?
Позор тем, кто противится твоей воле! Благо тому, кто понимает (?) тебя, Амон!.. Я взываю к тебе, мой отец Амон. Я нахожусь посреди множества людей, со мной нет никого, моя пехота и мое войско на колесницах покинули меня. Когда я кричал им, никто из них не слышал меня. Когда я звал их, я обнаружил, что Амон для меня лучше, чем миллионы пеших воинов и сотни тысяч колесниц, братьев или сыновей, объединенных вместе. Труды людей – ничто, Амон драгоценнее, чем они. Я пришел сюда по слову твоих уст, о Ра, и не преступил границ того, что было твоим замыслом.
Разве я не зову с края мира? И все же мой голос достиг Гермонта. Ра услышал меня, он приходит ко мне, когда я взываю к нему. Он протягивает мне свою руку – я радуюсь; он говорит сзади меня: «Ты не одинок – я с тобой, я твой отец Ра, моя рука с тобой. Я стою для тебя больше, чем сотни тысяч вместе. Я – владыка победы, который любит доблесть».
Я снова овладеваю собой (?), моя грудь полна радостью. Что я желаю сделать, то происходит. Я подобен Монту (бог войны. – я стреляю вправо и устремляюсь (?) налево. Я подобен Ваалу, подобен чуме для них: я обнаруживаю, что 2500 воинов их колесничного войска лежат, зарубленные, под ногами моих коней. Смотрите: никто из них не в силах сражаться со мной, их сердца тают в их телах, их оружие падает, они не могут стрелять, и у них нет мужества, чтобы сжать в руке кинжал. Я заставляю их броситься в воду, как бросаются в воду крокодилы. Они падают один на другого, а я убиваю их по моему хотению. Ни один из них не смотрит назад, и ни один не оборачивается. Тот из них, кто падает, не встает снова».
Если бы поэма закончилась на этом, мы могли бы испытать радость от действительно приятной мысли о том, что бог поспешил в далекую страну на помощь царю, когда тот твердо верил в него. Но, к несчастью, поэма все тянется и тянется без конца, а действие вообще почти не движется вперед. Царь неутомимо разглагольствует о своем героическом мужестве, о своей великой победе, о малодушии и нерешительности своих солдат, о замешательстве растерявшихся врагов и их разгроме. (В ходе боя хетты, использовав растянутость египетского войска (4 отряда, 20–30 тысяч человек, колесницы), ударом 1,5 тысячи колесниц практически уничтожили отряд «Ра», атаковали отряд «Амон», где находился сам Рамсес II, затем ввели в бой еще 1 тысячу колесниц. Рамсеса II спас подошедший отряд «Птах», ударивший хеттам в тыл. Хеттские колесницы, прорвавшись, вышли из боя, потеряв, вероятно, как и говорится в поэме, 2500 человек, т. е. треть экипажей. Но египтяне потеряли половину войска, а хетты так и не ввели в бой свою пехоту. Поэтому Рамсес II, чудом уцелевший в бою, вернулся в Египет, объявив о своей победе. Но хеттские источники говорят, и более обоснованно, о победе царя Муватталлу, имевшего первоначально около 20 тысяч человек, в т. ч. экипажи 2,5 тысячи колесниц, хотя и «по очкам». – Таким образом, в этом так называемоммало действия и много слов.
Этот рассказ о битве при Кадеше называется поэмой лишь из-за своего стиля, который имеет поэтическую окраску, хотя ему явно не хватает поэтического начала в форме. Как правило, форма его та же, которая хорошо знакома нам по древнееврейской поэзии: так называемый параллелизм фраз, когда два коротких предложения следуют одно за другим и соответствуют одно другому в строении и, как правило, также по смыслу. Это описание царя – именно такой случай: