И тут — о чудо из чудес! — она увидела, что к ним торопливо идет Алекс. Грозное выражение его лица не предвещало ничего хорошего.
— Вот видите, я же вам говорила, — сказала она репортеру и с удовлетворением отметила, что тот побледнел.
Отлично. Так ему и надо.
— Что здесь происходит? — строго спросил Алекс, подойдя ближе.
Теперь Оливия могла позволить себе немного расслабиться.
— Алекс, не стоит беспокоиться. Я уронила свой альбом, а этот… человек просто возвращал его мне.
С этими словами она протянула руку. Репортер посмотрел на Алекса, потом на нее и в конце концов вернул ей альбом.
— Возьмите, дамочка.
Оливия заставила себя спокойно взять альбом. Но если этот тип еще раз назовет ее «дамочкой», она за себя не ручается.
Алекс повернулся к Оливии.
— Хорошо. Обед уже готов, — сказал он. Взяв ее за локоть и бросив на мужчину тяжелый взгляд, он повел жену вверх по извилистой тропинке.
Когда они отошли на достаточное расстояние, Алекс прорычал:
— О чем, черт возьми, ты думала, когда пришла сюда одна?
Оливия пожала плечами. Она попыталась сбросить его руку, но Алекс крепко держал ее.
— Мне надо было поработать над моделями для новой коллекции, а лучшее место для этого — здесь, на пляже.
— Я же обещал, что приведу тебя сюда.
— Ты работал, и мне не хотелось отрывать тебя.
— Я не возражаю против того, чтобы иногда делать перерывы. — Он бросил на нее сердитый взгляд. — Видишь, что может случиться, когда ты не слушаешься?
Она нахмурилась.
— Тебе не кажется, что ты немного перегибаешь палку?
Алекс стиснул зубы.
— Нет. Не кажется.
— Но….
— Никаких «но». Это был репортер, который украл бы твои эскизы, если бы я не появился вовремя. И ты бы ничего не смогла с этим поделать.
— Я бы обвинила его в воровстве, — сказала она с напускной бравадой.
Алекс бросил на нее надменный взгляд.
— А ты знаешь его фамилию? Знаешь, где он живет? И у тебя были бы доказательства того, что он украл твой альбом?
Оливия поморщилась. Если разобраться…
— Ты вовремя появился, — сказала она, обрадовавшись, что они уже подходят к дому. Алекс буквально кипел от злости.
Внезапно он остановился, на его скулах ходили желваки.
— До тебя так и не доходит? Ты не понимаешь, что могло случиться. Ты не знаешь… — Он замолчал, выпустил ее локоть и шумно выдохнул. — Забудь о том, что я сказал.
Оливия удивленно посмотрела ему вслед. Не оборачиваясь, Алекс дошел до дома и исчез за углом. Да что с ним такое?
Тут она заметила Гарриет, которая стояла на террасе и с озабоченным видом поливала растения в цветочных горшках.
Оливия продолжила свой путь к дому и поднялась по ступенькам. Она не знала, что сказать Гарриет, и чувствовала неловкость оттого, что посторонний человек стал свидетелем их с Алексом словесной перепалки.
— Он вас все-таки нашел? — спросила Гарриет, ставя лейку на стол.
Оливия кивнула.
— Да.
Гарриет вздохнула.
— Он забеспокоился, не найдя вас, и понял, что вы пошли на пляж.
Оливия возмущенно пожала плечами. Ее обидело поведение Алекса.
— Я всего лишь решила сделать несколько зарисовок. Не понимаю, в чем проблема.
Взгляд женщины потеплел.
— Оливия, не сердитесь на него. У него были причины нервничать, уж поверьте.
Оливия недоуменно подняла брови.
— Что вы имеете в виду?
— На его мать, Изабель, напали на этом самом пляже двадцать лет назад, — сказала Гарриет. Оливия ахнула. — Это произошло вечером. Вся семья решила поплавать. По дороге к дому Изабель поняла, что оставила на пляже полотенце, и вернулась, чтобы забрать его. — Она замолчала. — Ничто не предвещало трагедии.
— И?
— По какой-то причине Алекс решил пойти за ней. Когда он пришел на берег, на пляже никого не было, кроме какого-то пьяного, который пытался повалить Изабель на песок. Алексу было всего пятнадцать лет, но ему удалось оттащить того мужчину. Тут появился Ник и вызвал полицию. Негодяю предъявили обвинение в нападении, но до суда дело так и не дошло. Семья опасалась огласки.
— О господи, — пробормотала Оливия. Ничего удивительного, что Алекс был непреклонен, не разрешая ей спускаться на пляж одной. Ведь он стал свидетелем нападения на свою мачеху.
— В семье не принято вспоминать об этом инциденте, — продолжала Гарриет. — Алекс, наверное, забеспокоился, что нечто подобное могло случиться с вами.
Несмотря на жаркий день, Оливию охватил озноб.
— Спасибо, что рассказали мне, Гарриет. Теперь я, по крайней мере, поняла.
— Вот и отлично. Полдела сделано, — сказала Гарриет, приветливо улыбнувшись.
Оливия слабо улыбнулась в ответ.
— Да.
Понять бы еще, в чем заключалась вторая половина дела.
До конца дня Оливия не видела Алекса. Теперь она мучилась оттого, что доставила ему такое беспокойство. Если бы он рассказал ей, что случилось с Изабель, она бы поняла его чувства и осталась дома.
Бедняжка Изабель. Должно быть, ужасно пережить такое.
Бедный Алекс. Он первый бросался на помощь любому, не говоря уже о любимых людях.
То, что она была его женой, не играло никакой роли. Он бы все равно защитил ее в случае необходимости.
Тогда почему она так расстроена тем, что ее связывает с Алексом лишь деловое соглашение?