Читаем Жилец (= Арендатор смерти) полностью

- Ваш галстук выглядел странно,- объяснил он,- потому, что кто-то другой перед этим пытался завязать его вам - и сделал это из рук вон плохо.

- Да,- подтвердил Харпер, слегка покраснев помимо своей воли.

- Галстук Баллантайна выглядел странно по той же самой причине.

- Но с чего этот кто-то стал бы завязывать ему галстук?

- По той же самой причине, по которой надел на него пиджак и брюки,чтобы сделать его похожим на Баллантайна.

- Вы имеете в виду, когда тот был уже мертв?

- Именно так.

- Тогда как,- спросил Харпер с нарастающим волнением,- как он выглядел до того, как его убили?

- Он был необычайно похож на полного джентльмена с бородой, который однажды пришел в вашу контору, чтобы снять дом с обстановкой в Южном Кенсингтоне.

- То есть вы имеете в виду,- произнес молодой человек чуть громче шепота,- что Джеймс был Баллантайном?

- Именно. Обстоятельство, которое окажется весьма некстати для многочисленных алиби, в остальном безупречных,- добавил Маллет.

Какое-то время оба молчали. За это время машина пересекла конец Трафальгарской площади и помчалась по Уайтхоллу.

- Ну конечно,- пробормотал наконец Харпер,- я всегда думал, что это не мог быть его галстук. Никто не может носить галстук такого цвета с этой одеждой. Интересно, почему он его поменял?- Молодой человек передернулся, а потом, казалось, внезапно очнулся от своих размышлений.- Я выйду здесь, если вы не возражаете,- сказал он.- То есть если вы не хотите...

- Ну что вы, конечно,- откликнулся инспектор.- Вы рассказали мне все, что я хотел знать, и это было очень интересно.

Он велел водителю остановиться, высадил Харпера и один поехал в Нью-Скотленд-Ярд. Маллет пребывал в благодушном настроении, открытым для общения и довольным собой. Погоня почти подошла к концу, и он собирался пожинать лавры за свое упорство и изобретательность. Ему не пришло в голову оглянуться на своего недавнего спутника.

Если бы он это сделал, то увидел бы, как тот какой-то момент постоял в нерешительности на тротуаре, а потом быстро пошел к будке телефона-автомата.

Маллет немедленно направился в свой кабинет. У дверей его нагнал Франт, в состоянии крайнего волнения. Инспектор жестом предложил ему войти.

- Ну что?- спросил он.

- Сегодня днем я арестовал Илза,- сообщил сержант.

- Да? И это все?

- И полчаса спустя Дюпина.

Маллет улыбнулся.

- Еще один двоеженец?- пошутил он.

Франт покачал головой:

- Вы, конечно, можете смеяться, сэр, но это обвинение в двоеженстве сработало как заклинание.

- Я в этом не сомневаюсь. Так в чем именно состоит преступление Дюпина?

- Торговля наркотиками.

- Ага! Так вот, значит, в чем заключалась его маленькая игра!

- Да. Он, очевидно, какое-то время импортировал их в довольно крупных размерах, а недавно нанял Илза в качестве курьера для поездок в Париж. Бедняга так нуждался в деньгах, что не мог отказаться, как он мне говорит, и ему очень прилично платили. Когда я арестовал его сегодня утром, он как раз отправлялся в очередную поездку - на этот раз самолетом.

- Нет, но каков несусветный наглец этот Дюпин! Прямо у нас под носом!

- Это было кое-чем большим, нежели просто наглость,- мягко возразил сержант.- Видите ли, ему нужно было раздобыть эту дрянь - он отчаянно в ней нуждался.

- Вы имеете в виду - для собственного пользования?

Франт кивнул:

- Он был в ужасном состоянии, когда его привели. Полицейскому доктору пришлось дать ему очень приличную дозу морфия, не то он свихнулся бы. Мне стало по-настоящему жаль этого мерзавца. Похоже на то, что он годами испытывал болезненное пристрастие к наркотикам, но после краха компании и смерти Баллантайна тревога и страх настолько расшатали его нервы, что он увеличил дозы, быстро израсходовал весь свой запас - и своих клиентов тоже. Вот почему он сегодня отправил Илза. Это очень полезный арест, и, если французская полиция нам подыграет, мы наверняка сумеем отловить всю банду по обе стороны Ла-Манша.

Маллет удовлетворенно потер руки.

- Достойное завершение дня,- промурлыкал он.- Думаю, мы оба заслужили по чашке чая.

- А теперь,- сказал Франт, когда они уселись за чай,- не соизволите ли вы рассказать мне, просто для моего личного сведения, что сделали вы и как именно вам удалось докопаться до сути?

- Чистые - или как это там называется?- логические построения,- гордо ответил инспектор.- Я подошел к этому следующим образом. Было, как вам известно, несколько человек, которые могли убить Баллантайна. Но из всех них единственным, кто приглянулся мне с самого начала, был Фэншоу. Если даже оставить в стороне вопрос о мотиве, он один, как мне казалось, слеплен из того теста, из которого обычно бывают слеплены убийцы. Нет, он ни в коем случае не убийца обычного сорта; наоборот, я бы причислил его к убийцам безусловно высшего порядка - с возвышенными устремлениями, утонченный и все прочее. Но тщеславный, Франт, тщеславный - или, если это слово слишком мелкое, гордый, как Люцифер. Человек того сорта, для которого, если он решит, что кого-то следует стереть с лица земли, сделать это - все равно что раздавить муху на оконном стекле. Это было мое первое соображение.

Перейти на страницу:

Похожие книги