Читаем Жестокая игра. Жизнь полностью

Я быстрыми шагами приблизился к кабинету и приложил ухо к грубой деревянной поверхности… Ничего не слышно! Не может быть, неужели дверь не простая и стоит какое-то защитное заклинание? Вполне возможно. Плохо!

Но тут мой взгляд падает на окно, и в голове тут же появляется гениальная идея! Не услышу, так увижу. По губам я, конечно, читать не умею, но и возможно того, что сумею рассмотреть, будет достаточно для дальнейшего развития плана проникновения в монастырь.

Без единого скрипа отрываю окно и выскальзываю наружу. Слева через соседнее, как раз то, что ведет в кабинет, наружу проникает желтый тусклый свет, слегка освещая двор и деревья рядом с домом. Надеюсь, собачки меня на высоте второго этажа не почувствуют.

М-да, а уцепится-то тут особо не за что. С трудом протискиваю пальцы в щели между кладкой камней и таким вот образом на одних руках преодолеваю метра три до окна в кабинет. Повисаю на нижней части рамы и, подтянувшись, вглядываюсь в стекло.

Да… что бы вас подкинуло и перевернуло! Окно закрывала шторка, через которую ну кроме что силуэтов невидно совершенно ни чего! Просто замечательно!

Расстроившись, я уже было собрался перебираться обратно, как к окну кто-то подошел, отдернул штору и, откинув задвижку, открыл его на распашку. И хорошо оно открывается во внутрь, а не наружу. А то как заехали бы по голове, и да здравствует полет с высоты второго этажа. Да к тому же еще и невидимость бы слетела, от нанесенного урона.

— Вот так тебе нормально?, — раздался голос Клето. — Теперь-то не душно?

Перезвон стекла, словно стукнули бутылками друг о друга и протяжный ответ старосты:

— Не-е! Теперь хорошо, ветерок!

— Тогда ты, может быть, положишь коньяк тридцатилетней выдержки на место и начнешь рассказывать?, — нетерпеливо произнес старик. — Не для этого твой отец покупал Гавртолскую ярость, что бы ты ее как сок глатал.

— Погоди, дед, не торопись, — ответил Гарлон и раздались торопливые булькающие звуки.

На какое-то время разговор прекратился. В комнате кто-то задвигал мебелью, потом зашелестел каким-то бумагами.

— Так ты с кем именно из них встречался?, — спросил Клето.

— С одним из монахов, имя не знаю, — буркнул староста. — Но он точно из старейших. Я видел его амулет.

— И что? Что с договором?, — уточнил управляющий.

— Да ничего, — раздраженно бросил мужчина. — Меня считай, послали.

— Это почему же? Что вы обсуждали, и чего он предлагал?, — терпеливо продолжил расспросы старик. — И что я из тебя слова чуть ли не раскаленными щипцами тяну. Рассказывай все и в подробностях!

— Почему, почему… Им, видите ли, не нравятся такие цены!, — Яростно стукнул кулаком по столу Гарлон. — Они хотят дешевле! И что бы мы сами доставляли им товары! Твари жадные!, — Раздался звон бьющегося стекла, следом звук падающего на пол стула и нервные глухие шаги по кабинету.

— А я тебя предупреждал, — негромко заметил Клето. — Снизь до уровня цен Ланвана и работников не разгоняй. Но нет же. Ценник заломил, да и еще условия им ставить вздумал, как только срок отцовского договора вышел… Не психуй и сядь на место!, — резко рявкнул управляющий, я и не знал, что этот старик так может, ну и голос!

— Да пошел ты!, — чуть ли не прорычал в ответ Гарлон. — Я не хочу прозябать в этой дыре!, — сорвался он на крик. — Хочу свалить отсюда подальше. Хочу…

— Хочу, хочу, — передразнил его старик. — Хотелка не выросла. Глупец ты Гарлон. Как есть глупец. Все тебе денег мало. Еще и местных прижимать стал, народ шепчется, возмущается. Стражники тебя уже месяц как Жабой только и зовут. Смотри, до князя Фадлоса слух дойдет о том, что ты тут вытворяешь и сбудется твоя мечта. Вылетишь ты с острова как пробка из бутылки, прямиком на каменоломни.

— И что же делать?, — немного спокойнее спросил Гарлон и, судя по звукам, поднял стул на место и сел обратно.

— Для начала ныть прекращай!, — строго произнес Клето. — А завтра по утру отправляйся в город, найди этого монаха и согласись на все их условия. А лучше вообще скинь пять процентов.

— Так это же дешевле чем…

— Да, будешь продавать дешевле, чем Ланван. Но так не трать на баб и выпивку, да гулешь свой. Знай деньгам цену. Забыл как отец жил?, — напомнил управляющий. — Каждую монетку считал, все чин по чину. И горя не знал. Работников уважал, что главное.

— Что их уважать-то, — прошептал староста. — Кто они, а кто я.

— То-то они от тебя как от прокаженного бегут. И смотри мне, не вздумай нового батрака унижать, а то…

— Так ты что еще одного таки нашел?, — перебил старичка Гарлон. — Кормить его теперь, платить еще надо.

— И кормить, и поить, и денежку платить. Да!, — сказал, как отрезал дед. — Хороший работник, правильный. С материка прибыл, недавно, судя по всему. Раз не в курсе, как ты к людям относишься. Так что холить будем его и лелеять. А там вот тебе и будущий доставщик товаров в монастырь. Парень крепкий, выдержит.

— Одного мало.

— Так еще найдем! Вот будешь в городе, не забудь поговорить с кем надо. Обещай все как положено.

— А охрана?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Нории

Похожие книги