Читаем Жернова судьбы полностью

— Доброе утро, — сказала она.

Пожилая миссис взглянула на нее, а затем улыбнулась и кивнула.

— Доброе утро. Вы, должно быть, Элизабет. А я — Дорис Карпински. Как хорошо, что вы решили поселиться в наших краях. Жаль только, что погода в последние недели нас не радовала.

— Ничего страшного, — рассмеялась Бетти. — Даже по-своему забавно. Мы ведь порой забываем, что природа может капризничать.

— Стэн говорил, что у вас был гость.

Ах, вот оно что! — подумала она, но не стала показывать своего раздражения.

— Был. И мы благодарны вам за дрова и молоко. И за фруктовый пирог тоже.

— Всегда рады помочь. — Собеседница облокотилась на ограду и окинула Элизабет пристальным взглядом с головы до ног.

— А вы явно городская, — без всяких околичностей заявила она. — И как вас только занесло в нашу глушь? Наверное, в городе надоело? Иначе кого понесет жить здесь, в Слезной топи?

Элизабет смущенно улыбнулась.

— Надо дать себе передышку, немного прийти в себя. А для этого требуется одиночество, — уклончиво ответила она. — Вот я и решила сменить обстановку.

— Что ж, тогда вам здесь должно понравиться. Кстати, если у вас сегодня будет свободная минутка, не стесняйтесь, заходите на чашку чая. Всегда вам рады. Я дома почти весь день.

— Пожалуй, воспользуюсь вашим приглашением, спасибо, — поблагодарила она фермершу и пошла наконец-то домой.

В душе Элизабет мучилась сомнениями — идти сегодня в гости или нет? С одной стороны, ее ждала работа, но с другой — неплохо бы поближе познакомиться с соседями из соображений благодарности. Стэн действительно оказал ей неоценимую услугу, хотя, собственно, был не обязан это делать. Они еще толком не познакомились, как он расчистил дорогу к ее дому, привез дрова и сделал все это бесплатно. Если, конечно, не считать бутылки дорогущего виски, которую выставил Грег.

В конце концов, решив, что идти все-таки надо, она переоделась и, закрыв дверь, пошла по лесной дороге, которая и привела ее к фермерскому дому на холме.

Элизабет постучала и, услышав женский голос, приглашавший ее, вошла и оказалась в громадной кухне. Дорис стояла у длинного стола. Руки ее по самые локти были перепачканы в муке. Рядом вовсю гудела старомодная плита.

— Если вам не трудно, поставьте чайник. Как только я справлюсь с тестом, мы с вами попьем чайку, — сказала она. — Не стесняйтесь, присаживайтесь. Ах, там кошка? Так прогоните ее.

Элизабет так и поступила, чем навлекла на себя недобрый взгляд пушистого создания с черными ушками. Дорис вынула из миски кусок теста и принялась энергично его разминать. Но тут закипел огромный медный чайник, выпустивший из носика струю пара. И хозяйка бросила тесто назад в миску, а саму ее отодвинула к стене, после чего ополоснула кипятком небольшой фарфоровый чайничек и, щедро сыпанув в него из жестянки черный чай, заварила его и накрыла крышкой, чтоб настоялся.

Разлитый по чашкам, он оказался очень крепок. И гостье пришлось попросить разбавить его молоком, такой она не смогла бы пить. Дорис достала из холодильника широкогорлую зеленоватую бутыль и подала ее молодой женщине. Сама же села напротив и спросила:

— Значит, вы приехали к нам передохнуть?

— Да, — подтвердила Элизабет. Почему-то она почувствовала себя так, как будто разговаривает с менеджером по работе с кадрами. — Я сняла дом на время.

Фермерша понимающе кивнула, а затем принялась расспрашивать ее дальше, совершенно не принимая во внимание всякого рода условности и соображения такта.

— Стэн мне сказал, будто вы убежали от мужа. А тот мужчина, что приезжает к вам на выходные, должно быть, любовник? Это, конечно, не мое дело. Мы обычно не обращаем внимания на то, кто чем тут занимается, не суем нос куда не надо. Но найдутся в нашей округе и такие, которые непременно захотят узнать, что да как, а потом начнут перемалывать косточки. Так что вы поосторожнее.

Элизабет с трудом сдержала изумленную улыбку.

— Вынуждена вас разочаровать, но мужчина, что приезжает ко мне, это и есть мой муж, — сказала она. — И я от него не убегала. Мне просто необходимо было какое-то время побыть одной. Я устала и захотела немного покоя и тишины. У меня есть свое дело. Оно требует сосредоточенности и усидчивости. Но на первом месте для меня всегда был дом и семья. Однако мой муж занимается бизнесом, поэтому он вечно в разъездах и мы редко видимся. Вот я и приехала сюда, чтобы все хорошенько взвесить и решить, как нам жить дальше.

Дорис понимающе кивнула.

— Мне ли этого не знать! Скоро весна, и работы на ферме прибавится — только поспевай. Так я своего мужа не то что днями, неделями не вижу, пока он со всем не управится. Забежит переодеться да чего-нибудь перекусить, и вновь его нет. А иногда и поесть толком не успевает. Так наработается, что валится с ног от усталости. Не до еды. А еще он подрабатывает смотрителем леса. Бывает, как уедет на несколько дней, так я и сижу одна и жду, когда он вернется. А как начнется охотничий сезон, тогда с двенадцатого числа его, почитай, дома совсем не бывает.

— С двенадцатого? — не поняла Элизабет.

Дорис посмотрела на нее как на умственно отсталую.

Перейти на страницу:

Похожие книги