— Хочу принять душ, — сообщил он. Элизабет посмотрела на него так, как смотрят только на сумасшедших.
— С тобой все в порядке? — удивленно осведомилась она.
Грег рассмеялся.
— Не знаю. Трудно сказать. Я сообщу тебе об этом позже. С удовольствием выпью после душа чашку горячего чая. Вернусь через минуту.
Он действительно задержался в душе недолго. А перед этим — перед его возвращением из ванной — до Элизабет через закрытые двери донеслось короткое уханье и сдавленные выкрики, и Элизабет не могла сдержать улыбку. Она приготовила Грегу большую чашку чая, щедро сдобренную молоком, которым их совсем недавно одарила судьба в лице добросердечных соседей. Затем поставила ее поближе к огню, чтобы немного подогреть. И стала дожидаться возвращения мужа.
Он быстро, если не сказать стремительно, вошел в комнату в том виде, в каком был в душе — совершенно голый, — энергично растираясь полотенцем, и, совершенно не обращая внимания на ее присутствие, придвинулся поближе к огню. Закончив вытираться, Грег торопливо оделся. Элизабет все это время старалась не смотреть на него, точнее отчаянно боролась с искушением поднять на него глаза. Она не раз видела его обнаженное тело, но еще никогда его нагота не возбуждала ее так сильно.
— Вот твой чай, — произнесла Бетти, вставая и уступая ему дорогу. — А я пока умоюсь и немного приведу себя в порядок.
— Не советую тебе лезть под душ, — решительным тоном произнес Грег. — Вода в трубах промерзла и стала обжигающе холодной. Готов поклясться, что в ней были льдинки. Я просто слегка обдался. Мне сильно повезло, что я ими не порезался.
Элизабет добродушно усмехнулась и направилась в ванную комнату, прихватив с собой кастрюлю с жалкими остатками горячей воды. В ванной пахло мылом и шампунем, которым обычно пользовался Грег, — знакомые, довольно соблазнительные запахи. Элизабет пожала плечами, набрала в кувшин холодной воды, плеснула в нее горячей. Затем разделась и быстро, очень быстро помылась, пытаясь подальше отогнать всякие там слабовольные мысли о ванне-джакузи в их доме на Лонг-Айленде. Ничего, скоро дадут электричество. Должны дать, как же иначе? Или все-таки не дадут?
Электричество дали в одиннадцать часов. Элизабет и Грег убедились, что отопление работает. Затем она посмотрела в окно в направлении гаража и вздохнула.
— Нам следовало бы поставить воздушный обогреватель на среднюю мощность. А не то он может перегореть, если будет работать на всю катушку. Пусть лучше за это время подзарядится аккумулятор.
В комнатушке над гаражом, конечно же, все еще стоял жуткий холод, но, пока Грег расчищал лопатой снег, Элизабет грелась возле обогревателя, то и дело поглядывая в окно. Начинался новый превосходный день, который было бы грешно провести в четырех стенах. Все дела, которыми она хотела бы сегодня заняться, неожиданно для нее самой отступили на второй план.
— Готово. Я сделал все, что хотел. Теперь можно надеяться, что следующий снегопад не занесет нас до каминной трубы. А ты хочешь поработать? — В голосе Грега теплилась надежда на то, что жена и дальше будет уделять внимание только ему одному, а не уткнется в свои эскизы и краски.
Элизабет пожала плечами. Новый день и яркое солнце словно магнитом манили ее на улицу. Все, что еще вчера казалось важным, мигом утратило свою былую значимость.
— Я потом все сделаю. Сегодня воскресенье — законный день отдыха. Было бы неплохо побродить среди заснеженных деревьев и ближе познакомиться с окружающей местностью.
Грег согласно кивнул.
— А мне можно присоединиться?
— Конечно, можно. Нет проблем, — ответила Элизабет, удивившись тому, с каких это пор муж просит у нее разрешения. Она ведь и рассчитывала на то, что он тоже захочет прогуляться, и ни на секунду не сомневалась в его желании. Это, пожалуй, даже слишком для ее новоприобретенной независимости — он воспринял все куда серьезнее, чем она предполагала.
Вернувшись в дом, они надели еще по одному свитеру, натянули теплые шерстяные носки и пошли вперед по пролегавшей среди высоких сугробов тропинке, вернее, по оставленному трактором-снегоходом следу.
Между нами сохранялась некоторая натянутость, свидетельствующая о том, что им все еще не удалось растопить лед взаимного отчуждения. Они дошли до поворота на соседскую ферму. Дальше дорога была полностью непроходимой.
— Посмотри, что ветер сделал с сугробами! Какая забавная форма! Настоящие барханы! — воскликнул Грег.
Посмотрев в указанном направления, Элизабет не увидела ничего кроме огромных снежных заносов, слишком массивных для того, чтобы можно было надеяться на скорое освобождение из зимнего плена. Похоже, что они застряли здесь надолго — придется провести в этих местах еще несколько дней, если не целую неделю, прежде чем их выручат спасатели-снегоочистители.
А если дело обстоит именно так, то все это время ей придется страдать от тоски и досады — если, конечно, прежде их не настигнет голодная смерть. Судя по содержимому кухонного шкафа, вероятность опасного для жизни истощения исключать было действительно рановато.