Читаем Женитьба Кевонгов полностью

Упадет на землю птенчик,крылья сложит и неслышнозатаится между кочек.Будет ждать покорно птенчик,как над ним сомкнутся когти,и от крыльев, и от крыльевпух и перья полетят.

Ты пела вполголоса. Я напрягал слух, чтобы не пропустить ни слова — так они были складны и красивы. Потом будто по голове меня ударило: о чем сказала эта песня? Я глянул в твои глаза. В них — мольба и… отчаяние.

Где же тот, кто в небобросит неокрепшего птенца?

Что ты этим сказала?

Ты резко повернулась и побежала в стойбище. А я остался.

На другое утро вы уехали, увезли с собой большую рыбину — ночью Пила-Тайхур подарил еще одного осетра…

Ланьгук, Ланьгук… Где тот взгляд, которым ты смотрела на меня у Вороньей ели? Что случилось?

— Офы! Офы!

Это прокашлялся отец. Что-то хочет сказать?

В то-рафе полумрак. Лишь огонь очага пляшет красной лисой.

— Офы! Офы! — еще раз прокашлялся отец и резко передернул плечами. Окружающие поняли: нет, не уйти от разговора. Двое старейших должны объясниться.

Касказик мудр! От того, как начнет он, будет во многом зависеть, удастся ли ему взять свое.

— Ы-ы-ы! — тянет Касказик. Как талая ледниковая вода нащупывает себе русло, так и Касказик ищет путь к сердцу ахмалка.

— Ы-ы-ы-ы! Сколько память людская живет, столько живут два добрых соседа — два древних рода: Авонгов и Кевонгов.

Кажется, ручей пробил себе русло и помчался уверенней. Касказик перевел дыхание. Голос старейшего Кевон-га звучал ровно:

Ы-ы-ы!Ы-ы-ы!С тех пор, как солнце восходит в небо,с тех пор, как травы усеяли землю,с тех пор, как сопки покрылись деревьямии в реки Тайхнад посылает лосося,живут два рода, два древних рода.Живут два рода, два древних рода,собой оживляя долины и сопки,тайгу оживляя делами и речью,собой украшая великую землю,живут два рода, два древних рода.

Касказик перевел дыхание, обратился к старейшему Авонгу;

Волею Курига — Всевышнего духарод твоих предков стал родом ахмалков.Был он могуч и цветущ, как долинав теплые дни бестуманного лета.Волею Курига — Всевышнего духа,род моих предков в ымхи превратился.Добрые наши соседи ахмалкив род наш своих дочерей отдавали.Брали мы женщин и в стойбищах дальних,но лучшие жены — из Нижнего стойбища.Род наш Кевонгов окреп и разросся,деревом стал он с ветвистою кроной.Быть бы всегда нам могучими, сильными.Нет, отвернулися добрые духи.Видишь ты сам — здесь не нужен глаз юноши —дерево гибнет, остались две ветви.Ветви без сока усохнут однажды,дерево черви съедят.

Касказик сейчас не тот, каким его знали — властолюбивый, гордый. Он согнулся, голова свисает на грудь, глаза закрыты, голос печален и глух.

Солнце дорогу свою не забудет,травы всегда будут к солнцу тянуться,сопки всегда будут лесом покрыты —рода Кевонгов не будет…

Вокруг напряженная тишина. Ланьгук потихоньку смахивает слезы. Псулк, жена Эмрайна, сердито дергает иголку, нитка рвется, и женщина долго мучается, пока дрожащей рукой проденет нитку.

Эмрайн нервно теребит бороденку, подслеповато мигает, ссутулясь перед очагом, молчит. Чуть поодаль, в тени, полулежат на нарах братья: Хиркун задумчив и хмур, Лидяйн поглядывает на отца с усмешкой.

Ланьгук всхлипнула. Опять тишина, напряженная, мучительная.

Эмрайн подкинул дров в огонь, и снова тишина. Наконец он выпрямился, словно сбросил какую-то тяжесть.

— Вы как снег в ясный день. Мы и принять-то как следует не смогли. А Ланьгук, какая из нее жена: плачет и плачет. Дитя совсем.

— Подождем, — сказал Лидяйн. Сказал так, будто его слово решающее.

«Ах ты, сучий выродок, — выругался про себя Касказик. — Совсем обнаглел. Будь ты моим сыном, я бы показал, как лезть не в свое дело». Потом старейший Ке-вонг поймал себя на тоскливой мысли: «Будь у меня третий сын, как бы я благодарил Курига. Пусть бы даже такой выродок — все равно».

Перейти на страницу:

Похожие книги