Читаем Жемчуг Лутры полностью

Пижма и Ролло присели на ступеньки лестницы, ведущей на стену, решив, что свежий воздух помогает думать. Ролло в четвертый раз перечитал стихотворение, написанное на вощеной бумаге. Судя по всему, оно было еще более загадочным, чем предыдущее творение Фермальды:

Слезу вторую, доложу,Я в чаше радости держу.Но эта чаша не любая,А, без обиняков, такая,Что первое ее — в беде,Второе — в озере, а гдеЕе четвертое, шестое -Не важно (там же, где второе).Третье — в четках, пятое — в нас,Седьмое — в корзине отыщешь тотчас.Она (тебе заданье на лето)Зимой больших сугробов налита.

Пижма всплеснула лапами:

— Ох уж эта Фермальда! Вот бы мне хоть капельку ее поэтического дара. Сдается мне, что эта загадка еще посложнее, чем предыдущая.

Они молча сидели на ступеньках и думали изо всех сил, пока часы на башне аббатства не пробили четыре раза. Ролло, который к тому времени уже начинал дремать, очнулся и сказал:

— Пойдем, Пижма. Полдник нам с тобой не помешает. День был такой теплый, что брат Тормаль и ежиха Тизель организовали полдник во дворе. Взяв по большой тарелке с едой, Ролло и Пижма сели под раскидистой яблоней рядом с мышкой Пинким и белочкой Краклин. Увидев через плечо Ролло исписанный кусочек бумаги, Пинким спросила:

— Господин Ролло, это слова новой песни?

Летописец сокрушенно развел лапами:

— Эх, если бы так, девочка! Увы, это загадка.

— Что, загадка? Как здорово! — хором воскликнули Пинким и Краклин.

Ролло посмотрел на них поверх очков.

— Вы что, хотите сказать, что вам нравятся загадки, ребусы и шарады? А разгадывать их вы умеете?

— Да мы просто мастерицы отгадывать загадки! — радостно закричали подружки.

— Ну что ж, может быть, вы и в самом деле поможете нам.

Пинким и Краклин дважды перечитали стихотворение Фермальды, а затем стали о чем-то щебетать и перешептываться между собой, заговорщицки подмигивая. Выждав некоторое время, Пижма строго спросила:

— Ну что, отгадали?

Мышка и белочка переглянулись и начали дразнить Пижму:

— Вроде бы отгадали, а может быть, и нет.

— Да нет, отгадали, да только не всё.

— То есть не всё, а самое важное.

— Да, и отгадка — это слово из семи букв.

Ролло, не в силах больше сдерживаться, сурово спросил:

— Во имя всех сезонов, можете вы сказать, что здесь загадано?

Даже не подозревавшие о важности своей отгадки Пинким и Краклин решили вволю повеселиться. В течение нескольких минут от них нельзя было добиться ни единого вразумительного слова. Они лишь щебетали, хихикали и подмигивали в ответ на все вопросы. Летописец Ролло уже не знал, что и делать, но тут Пижма пришла ему на помощь. Зачерпнув передними лапами две пригоршни крема, она скомандовала:

— Эй, вы, хохотушки, я считаю до трех, и вы быстренько говорите ответ, иначе придется вам смывать крем со своих мордочек. Раз… два…

Почувствовав, что шутки кончились, белочка и мышка взвизгнули:

— Это бочонок!

— Это бочонок!

Не убирая занесенных лап с кремом, Пижма поспешила развить успех наступления:

— А теперь быстро рассказывайте, как вы разгадали эту загадку и почему выбрали именно это слово.

Пинким и Краклин заговорили, перебивая друг друга:

— Ну, что в первых двух строчках, мы не поняли.

— А остальное проще пареной репы! Все дело в первых буквах. Это шарада!

— Вот смотрите. Первое — в беде. Значит, первая буква — буква Б. Второе, а также четвертое и шестое — в озере. Значит, вторая, четвертая и шестая буквы — буквы О. Третье — в четках. Значит, третья буква — буква Ч. Пятое — в нас. Значит, пятая буква — Н. И последнее, седьмое — в корзине. Получаем букву К. А все вместе — БОЧОНОК.

Пинким, хлопая в ладоши, проверещала:

— Как здорово! А можно, мы вам еще поможем? Пижма, глядя на стихотворение и проверяя про себя данную ей отгадку, переспросила:

— Тогда скажите, где у нас в Рэдволле можно найти бочонок?

— Кто последним добежит до винного погреба, тот — хромая жаба! — проверещали подружки.

Ролло подтолкнул Пижму и сказал:

— Давай-давай, догоняй их. У тебя-то лапки помоложе моих будут. А уж хромой жабой, само собой, мне сегодня быть придется.

<p>ГЛАВА 18</p>

Семья Стамп издавна отвечала за винные погреба аббатства Рэдволл. В последние сезоны обязанности главного хранителя вин и наливок возложили на Фарло, брата Хиггли Стампа. Именно он и встретил вбежавших к нему в погреб трех юных любительниц загадок и пожилого летописца. Не обращая внимания на град вопросов, Фарло усадил Ролло и его спутниц на скамью и налил каждому по кружке легкого одуванчикового вина. Пенистый, светлый, чуть горьковатый напиток приятно освежил их. Затем, отставив в сторону кувшин с вином, хранитель погреба засунул лапы в карманы передника и осведомился:

— Ну что ж, а теперь, уважаемые гости, чем могу быть вам полезен?

Обтерев пену с усов, летописец развел лапами и сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги