Читаем Жемчуг Кархайма (Ричард Блейд, Странствие 7) полностью

Он рявкнул на своих гребцов и, едва шлюпка преодолела пространство до ближайшего пляжа, заваленного гнильем, выпрыгнул на песок. Под ногами хрустели овальные раковины размером с две ладони, мерзкий запах бил в нос, но Блейд, не обращая внимания на мелкие неудобства, устремился вперед. Ховестары мчались за ним, словно стая гончих псов, учуявших добычу - прямо к рядку хижин, выглядывавших из зарослей в полумиле от берега.

Разведчик точно знал, что ему надо. Возможно, там он найдет хоть кого-то, имеющего отношение к добыче жемчуга... Если не ныряльщика, так сторожа или надсмотрщика... Человека, которого можно допросить! Или же они все успели разбежаться? Это было бы неприятным сюрпризом - особенно если учесть, что он нуждается не только в информации, но и в жемчуге!

Его отряд был уже среди хлипких строений, сплетенных на скорую руку из тростника, - видимо, Ринвел Кривой не баловал своих рабов излишним комфортом. Вокруг - ни души, хотя грубые каменные очаги, торчавшие почти около каждой хижины, еще дымились. Блейд повелительно указал на жалкое селение:

- Все обыскать! Если есть кто живой - ко мне!

Ховестары, перекликаясь, рассыпались вдоль неширокой дороги, вдоль которой вытянулась деревенька. Разведчик заглянул в ближайшую хижину. Никого и ничего, кроме грубого глиняного кувшина, миски и груды тряпья в углу, служившей, по всей видимости, постелью. Он направился в соседний шалаш, потом еще в один, по-прежнему находя лишь следы поспешного бегства.

Наконец в пятом по счету убогом жилище Блейд заметил, что куча в углу подозрительно шевельнулась, Он подобрался ближе, присмотрелся и рывком извлек оттуда владельца хижины.

Это был смуглый тощий человек с широкой грудью и длинными тонкими руками и ногами, переплетенными веревками мускулов. Довольно сильный на вид, он даже не пытался сопротивляться, а немедленно рухнул на колени, уткнувшись лбом в землю и не смея поднять взгляд. Двигался ныряльщик с трудом - левое его бедро было обмотано заскорузлой от крови тряпицей. Он пребывал в позе униженной и жалкой покорности, видимо, приняв Блейда за какое-то местное начальство.

- Прости, светлый господин, я прилег отдохнуть совсем ненадолго... - он робко, искоса поглядывал вверх на разведчика, в полной уверенности, что тот сейчас раскроит ему череп. Заметив, что гость не проявляет агрессивности, ныряльщик торопливо продолжал: - Я соберусь с силами, господин, возьму сеть и снова выйду в море... - он зашарил руками вокруг, отыскивая упомянутый предмет, Блейд спокойно наблюдал за ним. Внезапно ловец еще раз оглядел его, заметив кривую саблю, шлем и необычную одежду. Он тихо охнул и пробормотал: - Что... что нужно от меня господину?

- Где остальные?

- Я ничего не знаю... Рана мучила меня, пока я не уснул... Прости, светлый господин... Не убивай меня... - он запнулся, не понимая, чего ждет от него этот огромный молчаливый человек.

Блейд окинул его взглядом и благосклонно кивнул:

- Ты можешь встать. Или сесть, если хочешь. Меня интересует жемчуг, обычный и тот, который зеленого цвета.

Ныряльщик заметно побледнел.

- За деревней тропа уходит в лес... Там, у склада, живут надсмотрщики... и еще кое-кто...

- Склад?

- Да, господин. Вся добыча за месяц...

- И волшебный жемчуг тоже?

Ловец помотал головой.

- Я... я не знаю... Нельзя даже упоминать о нем... Только самые ближние люди герцога, нашего господина, ведают тайну...

- Что-то ты хитришь, парень, - сказал Блейд, - Я уверен, что эти ближние ублюдки не ныряют в море за раковинами, ведь так? - он усмехнулся.

Смуглый ныряльщик дрожал от ужаса - не то потому, что коснулся запретной темы, не то в страхе перед ятаганом пришельца. Однако он гнул свое:

- Я ничего не знаю, господин, поверь...

- Странно, - Блейд вытянул клинок из ножен на пару дюймов. - А я думаю, тебе кое-что известно.

- За ним вовсе не надо нырять, господин, - прошептал ловец, не сводя зачарованного взгляда с полоски стали. - И никто из нас, рабов, никогда не видел его... не прикасался к нему... клянусь жизнью... всем, что я имею. У пресветлого герцога есть охотники... - он вдруг замолчал.

- Хочешь сказать, что волшебный жемчуг бегает на четырех ногах и его можно подшибить стрелой?

- Вроде того... В лесу, где склады, живет человек, который лучше ответит на твои вопросы, господин. Ты можешь спросить его... только это опасно, очень опасно!

- Опасно? - Блейд хмыкнул. - И в чем заключается опасность?

- Там охрана... слуги милостивого герцога... но страшней другое... казалось, ныряльщик сейчас лишится чувств. - Этот человек... этот старец... колдун! Великий маг! Только он, да еще сам пресветлый герцог знают то, о чем ты спрашивал, - ловец явно старался не употреблять запретных слов.

- Маг... хм-м... - задумчиво протянул Блейд и с разочарованием вздохнул. Потом он вспомнил про склад, упоминавшийся ныряльщиком, и это добавило ему энтузиазма. Маг, конечно, жулик, но жемчуг, который охраняют слуги милостивого герцога, самый настоящий. Айола останется довольна!

Он вышел из хижины, свистом созвал своих людей и отдал короткий приказ:

- Ждать меня здесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги