Читаем Жёлтая линия полностью

Ему снова пришлось отпирать свою сокровищницу и скрываться в ее бесконечных лабиринтах. Я ждал сам не знаю чего. Может, положено где-то расписаться? Сдал-принял…

Кладовщик вышел, внимательно на меня посмотрел:

— А чего ты ее сдаешь? Сломалась, что ли?

— Нет, просто не хочу.

— Н-да?.. — Он задумчиво почесал жирный подбородок. — А давай ты ее сдашь потому, что она сломалась, а?

— Это как?

— А никак. Просто подтвердишь где надо, что оборудование вышло из строя.

Тебе за это ничего плохого не сделают.

— Точно?

— Гарантирую! — поклялся кладовщик, алчно зыркая на меня.

— Ну давай, мне все равно.

— А мне — не все равно. — Он начал запирать дверь, а я стоял рядом и наконец спросил:

— Я могу идти?

— Что? — Он удивленно обернулся. — Куда? А-а, конечно, иди.

На лестнице он вдруг нагнал меня и окликнул:

— Холо есть?

— Нулевое, — вздохнул я.

— Значит, нет холо, — деловито констатировал он. — А стало быть, к девочкам тебе ходить нельзя.

— А что? — Я даже остановился. Может, он хочет посмеяться над моей социальной незначительностью?

Он не смеялся, а только оценивающе рассматривал меня, уперев руки в бока.

— Ладно, — сказал он. — Пошли к девочкам. За так, без всяких там холо. Я тебя проведу.

Я не нашел ничего лучше, как смущенно пробормотать “спасибо”. Очевидно, этот парень решил отблагодарить меня за фиктивное списание батареи.

— Отработаешь, — усмехнулся кладовщик и похлопал меня по плечу. — Ну пошли.

Оказалось, его зовут Фил. Раньше он был простым болотным пехотинцем. Но потом ценой тяжелых усилий, долгих уговоров, унижений и хитрых комбинаций он смог получить хозяйственную должность и серую тыловую форму. Уцим на его новом месте прибывали не столь быстро, как в строю, но он так решил. Потому что в гробу он видел эти болота, этих ульдров с ивенками, и в особенности этих командиров.

Я пробовал выяснить, куда мы все-таки идем, но он только хитро щурился.

Наконец мы пришли, и все стало ясно без пояснений.

Мы остановились перед высоким проволочным забором, за которым в строгом порядке выстроились длинные приземистые здания. Между ними — аккуратные дорожки, скамейки. И повсюду люди, очень много людей. Это был лагерь пленных. Я много раз пытался представить себе, как выглядят наши заклятые враги ивенки.

Сначала они представлялись в образе хищных индейцев, быстрых и коварных, невидимых на фоне болот и островов. Потом, когда я увидел сожженную автоколонну на дороге, воображаемый образ стал другим. Теперь ивенки казались кем-то вроде моджахедов — тоже диких, но владеющих автоматами, радиосвязью и дистанционными минами.

Теперь я видел, что всякий раз ошибался в предположениях.

Ивенки были очень высокими и осанистыми. Длинные, до пят, накидки подчеркивали это. У всех острые черты лица, темные глаза, брови вразлет.

Длинные волосы — у одних рассыпанные по плечам, у других — собранные в высокий пучок на макушке.

Прямые, плечистые, неторопливые — они даже в клетке не были похожи на пленников. И все-таки они были одной расы с ульдрами. Это замечалось по красноватому оттенку волос, по слегка приплюснутым носам, по могучему, почти звериному телосложению. Но дикарями я бы их не назвал, это точно.

— Ну чего вылупился? — сказал Фил. — Идем.

Мы оказались перед высокими воротами. За ними был устроен своеобразный тамбур из сетки и колючей проволоки, внутри которого стояла на высоких столбах будка для охраны.

— Лиус! — позвал мой попутчик.

Выглянул охранник — кругленький, мясистый, весь в складках и ямочках. Он спустился к нам, дожевывая на ходу.

— Принес?

— А как же! — Фил усмехнулся и передал Лиусу какой-то сверток.

— Премного благодарен. — Лиус заулыбался, все его складочки и ямочки расползлись по лицу, как жучки.

— Отработаешь, — равнодушно проронил Фил. — Как договаривались.

Охранник перевел взгляд на меня:

— А он что? Ему тоже?..

— Нет-нет, нам одну, как договаривались. Он после меня пойдет.

— Ну, как скажешь, — проворчал Лиус, еще раз недоверчиво глянув на меня. — Сейчас приведу.

Он загремел ключами, прошел через ворота и зашагал прямо по территории лагеря, бесцеремонно расталкивая встречных ивенков плечами. Пленные на это почти не реагировали, только провожали его долгими равнодушными взглядами.

— Вон тот барак, — начал объяснять Фил, — он женский. Самочки хороши, точно говорю. Их, правда, днем не выпускают к мужикам, чтобы беспорядков не случалось. А ребята сколотили маленькую хибарку за территорией, перетащили туда кровать из казармы. Все условия! Сначала я пойду, потом — ты. Потом — опять я. А разбогатеешь — сам будешь друзей водить…

— Ага… — машинально ответил я. — Слушай, Фил, а эти самочки — они такие же здоровые, как самцы?

— Что? — Фил нахмурился. — Конечно, здоровые! Думаешь, больные? Да я, чтоб ты знал, первым делом санитара привел, он все пробы сделал!

— Я говорю, они такие же сильные? Не боишься, что вылетишь из хибарки без башки?

— Не-ет! — Фил рассмеялся. — Они тихие. Вон, сам погляди, мужики-то — и те малахольные.

— Не знаю… — с большим сомнением проговорил я.

Перейти на страницу:

Похожие книги