Читаем Желание моего сердца полностью

Через несколько часов Блайд стояла перед зеркалом, заканчивая свой туалет. Она нервничала перед встречей с королевой. О чем они будут говорить? Хорошо, если там будет бабушка Чесси, у которой был настоящий талант поддерживать беседу.

Кто-то постучал в дверь, и Дейзи открыла. На пороге стоял двенадцатилетний паж, одетый в синий с белым камзол.

— Мисс Блисс послала меня к леди Дебре, чтобы сопровождать ее в королевские покои, — сказал мальчик.

Блайд приветливо улыбнулась. Мальчик был очень хорош собой. Ярко-голубые глаза контрастировали с черными волосами. Его не портил даже огромный синяк под глазом.

— Как тебя зовут? — спросила Блайд, когда они шли по коридору.

— Брендон Монтгомери, — ответил паж. Он шел так уверенно, словно королевский дворец был его собственным домом.

— Где ты получил этот синяк?

— На конюшне. Блайд сдержала улыбку.

— Я хотела спросить, как это произошло?

— Мои враги объединились и напали на меня, — ответил мальчик.

— А кто твои враги?

— Гримзи, Спеннимур и Кокермаут.

— Трое на одного — не самый честный поединок, — заметила Блайд.

— Вот именно, — усмехнулся мальчик, замедляя шаг. — Однако у них у всех тоже есть по такому же синяку. Так что, думаю, я победил.

— Драться совершенно не обязательно, — заметила Блайд. — Есть другие способы уладить недоразумение.

— Скажите это Гримзи, Спеннимуру и Кокермауту.

— Из-за чего вы поссорились?

Мальчик замялся.

— Из-за моей семьи.

— А что с ней такое?

Брендон вдруг остановился и посмотрел Блайд прямо в глаза.

— Я — наследник Стратфорда.

Видимо, он ждал определенной реакции на свои слова, но Блайд не была в курсе светских сплетен.

— И что?

— Вы ничего не знаете? — удивился паж. — Моего дедушку, графа Стратфордского, казнили за предательство.

— Раз ты стал пажом, значит, королева не имеет ничего против тебя, — сказала Блайд.

— Я сирота. Мой отец оставил королеве все, чтобы она взяла меня во дворец, — объяснил Брендон. — Но я не могу оставаться пажом всю жизнь, а меня, никто не собирается брать в свой дом.

— Из-за твоего деда? — спросила Блайд. — А что случилось с твоими родителями?

— Мой отец задушил мою мать, а потом утопился, — обыденно произнес паж, пристально глядя на Блайд.

— О, прошу простить меня, — извиняющимся тоном сказала Блайд и погладила его по плечу. Гордое выражение лица мальчика и его голубые глаза напомнили ей Роджера. — Ты знаешь моего мужа?

— Все знают королевского орла.

— Он тебе нравится?

— Я им восхищаюсь, — ответил Брендон и за все время разговора впервые улыбнулся.

— Можешь жить с нами в замке Дебре. Ты получишь образование и воспитание.

— Со всем уважением, леди Дебре, но вам бы следовало поговорить с мужем, прежде чем делать мне такое предложение.

— Не беспокойся об этом. — Блайд беспечно взмахнула рукой. — Я сама поговорю с королевой.

В этот момент они подошли к королевской галерее, и Блайд испуганно остановилась. Брендон вопросительно посмотрел на нее, но тут из галереи выбежала Блисс.

— Вот и вы, — улыбнулась она. — Дальше ты пойдешь со мной.

Блайд достала из кармана золотой и протянула его мальчику. Тот отрицательно покачал головой.

— Это было удовольствием для меня, леди Дебре.

— Но тебе нужны карманные деньги.

— Да, — улыбнулся он, — но не ваши.

— Тогда я пущу этот золотой в дело от твоего имени, — предложила Блайд.

— Леди Дебре, надеюсь еще послужить вам, — с поклоном произнес Брендон и ушел.

— У Монтгомери очень печальная история, — прошептала Блисс. — Как Роджер?

— Намного лучше.

Сестры взялись за руки, переглянулись и вошли в галерею. Быстрым шагом, не обмолвившись ни словом, они миновали ее и остановились перед дверью, ведущей в королевские апартаменты. Блайд прислонилась к стене, постояла минуту, закрыв глаза, и лишь потом кивнула сестре, давая понять, что готова идти дальше.

— А вот и королевские апартаменты, — объявила Блисс, вводя сестру в богато убранную комнату.

Здесь было только одно окно, а воздух казался пропитанным ароматами духов. Сестры подошли к королеве, рядом с которой сидели бабушка Чесси и леди Тесси, и присели в реверансе.

— Добрый день, леди Дебре, — поздоровалась Елизавета. — Присаживайтесь.

— Для меня это большая честь, ваше величество, — ответила Блайд так тихо, что ее почти не было слышно.

— Как поживают твои родители? — спросила королева.

— Они здоровы и благополучны.

— Это хорошо. — Елизавета повернулась к сидящей рядом с ней леди Тесси. — Закончи свою историю, Тесси.

— Я велела мужу заплатить торговцам пятьсот фунтов, — продолжила свой рассказ леди Тесси.

Бабушка Чесси рассмеялась и спросила:

— И что он ответил?

— Спросил, за что, а я ответила, что негоже вести такие разговоры накануне Рождества.

— И что было дальше? — поинтересовалась королева.

— Он вышел из комнаты и вернулся через полчаса, — продолжала Тесси. — Когда я спросила, заплатил ли он, он ответил, что дело улажено и ему не хочется говорить об этом. Однако мне кажется, что он все заплатил.

Елизавета и бабушка Чесси улыбнулись.

— Ты выбрала себе в подарок ту самую брошь? — спросила Чесси.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Деверо

Похожие книги