Услышав свое имя, герцог Дебре остановился и обернулся. По покрытой снегом лужайке к нему спешил младший брат. Лживый ублюдок, с отвращением подумал Роджер. Даже сияющая на лице Джеффри сердечная улыбка не могла обмануть его.
— Добро пожаловать обратно во дворец, — сказал Джеффри. — А где Блайд?
— Моя жена в замке Дебре, где ей и следует находиться, — ответил Роджер ледяным тоном.
Улыбка на лице младшего брата тут же потухла.
— Почему ты так быстро вернулся во дворец? Немного замявшись, Роджер ответил все так же холодно:
— Я все еще занимаюсь расследованием убийства Дарнел и покушения на жизнь Блайд.
— Я мог бы помочь тебе, — предложил Джеффри.
Искренность, прозвучавшая в этих словах, на мгновение смутила Роджера, но он быстро догадался, что брат ведет двойную игру.
— Нет, спасибо. Извини, мне пора идти. Джеффри схватил Роджера за руку.
— Отпусти меня или пожалеешь об этом, — угрожающе произнес Роджер.
Рука Джеффри бессильно опустилась.
— Брат…
— Не называй меня так.
— Почему ты ненавидишь меня? — Лицо младшего Дебре исказилось от боли.
Роджер молча посмотрел на брата. У него не было желания пересказывать то, что и так было всем известно. Джеффри имел бесчисленное количество любовниц, и даже братские узы не останавливали его в стремлении получить удовольствие. Роджер сделал шаг вперед, намереваясь уйти, но голос брата снова остановил его:
— Роджер, прошу тебя. Я ничего не понимаю. Мы были так близки в детстве, я всегда восхищался тобой. Что же изменилось? Почему ты так относишься ко мне? Я готов признать, что веду далеко не праведную жизнь, но…
— Ты спал с Дарнел, — гневно произнес Роджер.
— Я ни разу даже не прикоснулся к ней! — воскликнул Джеффри, явно ошеломленный прозвучавшим в его адрес обвинением. — Неужели ты думаешь, что я настолько безнравственен, что могу переспать с женой собственного брата?
Неожиданно в душе Роджера всколыхнулась почти забытая любовь к младшему брату. Они оба страдали от холодности отца, который любил только своего старшего сына, Седрика.
— Дебре!
Роджер и Джеффри обернулись: навстречу к ним спешил герцог Ладлоу.
— У нас с герцогом важные дела, — сказал Роджер и покинул Джеффри.
— Здравствуй, — приветствовал герцог Роберт. — Вижу, тебе не потребовалось много времени, чтобы вернуться.
— Вы узнали что-то новое? — без лишних предисловий спросил Роджер.
— Дебре, тебе явно не хватает светского лоска, — улыбнулся герцог Роберт. — Увы, мой ответ будет отрицательным. А как дела у моей внучки?
— С Блайд все в порядке, — ответил Роджер, и мужчины медленно двинулись по лужайке в направлении дворца. — Честно говоря, в данный момент она в обиде на меня.
Герцог снисходительно улыбнулся:
— Я распорядился оставить вашу комнату за тобой.
— Спасибо. — Роджер достал из кармана два запечатанных письма. — Вы не могли бы передать это через ваших слуг?
Ладлоу взглянул на имена, написанные на конвертах, и его брови удивленно поползли вверх.
— Леди Сара и Рода?
— Я написал им, что полностью разрываю наши отношения, — объяснил Роджер. — Они забрасывают меня письмами, а это расстраивает мою жену. Я больше не желаю иметь с ними дело, но, к сожалению, эти дамы не понимают слова «нет».
— Я лично прослежу за доставкой писем, — пообещал герцог Ладлоу и дружески похлопал Роджера по плечу.
— Дебре, как поживает твоя молодая жена? — раздался голос сзади. — Ты еще ее не задушил?
Роджер и герцог Ладлоу обернулись: позади стояла группа придворных во главе с Эдвардом де Вером.
— Ваша светлость, разрешите ненадолго покинуть вас? — вежливо поклонился Роджер.
— Конечно, — кивнул герцог Ладлоу.
Роджер быстро подошел к придворным и, глядя прямо в лицо обидчика, спросил:
— Что ты сказал?
— Я спросил, не похоронил ли ты свою жену? — повторил де Вер, и его слова утонули в громком хохоте стоявших рядом мужчин.
Роджер сделал быстрое движение кулаком, и семнадцатый граф Оксфордский упал на землю, сраженный точным ударом в челюсть.
— Если ты еще раз осмелишься говорить со мной или обо мне, я с огромной радостью помогу твоему сыну как можно скорее стать восемнадцатым графом Оксфордским, — спокойным тоном произнес Роджер и, с улыбкой оглядев остальных придворных, добавил: — Прошу прощения, что прервал вашу беседу. Желаю приятного дня.
— Последние несколько лет я часто мечтал сделать это, — признался герцог Ладлоу, когда Роджер вернулся к нему.
— Если бы я это знал, то ударил его дважды: один раз за себя, второй — за вас.
Герцог Роберт рассмеялся. Войдя во дворец, он протянул Роджеру руку и сказал:
— Чесси ждет меня на партию в карты. Поговорим позже. Роджер отправился в свою комнату. Войдя, он закрыл за собой дверь на задвижку и устало опустился на кровать. Казалось, в комнате все осталось по-прежнему: та же огромная кровать под балдахином, кресла перед камином, письменный стол у окна. Роджер встал, подошел к окну и посмотрел на Темзу. Река тоже была прежней. Однако ощущение, что все изменилось, не покидало Роджера.
Здесь не было Блайд — вот в чем была причина.
Неужели он так привык постоянно быть рядом с ней?