Читаем Ждать ли добрых вестей? полностью

Сидя в приемной травмопункта в Дарлингтоне, зажатый между двоими полицейскими, безмолвными, точно немые плакальщики, Джексон размышлял, отчего с ним обращаются как с преступником. Сел за руль с чужими правами? Похитил и избил малолетку (Мне шестнадцать!)? Где его непреклонная шотландская тень? Он надеялся, что она рассказывает подробности о нем дежурному, а не торчит где-нибудь взаперти. (Собака сидела в полицейской машине и ждала вердикта касательно своего ближайшего будущего.) Реджи, правда, не знала подробностей. У него жена и ребенок (двое детей) и еще имя. Больше, если вдуматься, никому и не нужно знать.

Заявилась еще пара полицейских, и один изложил ему все, что излагают обычно, а потом сообщил занимательную информацию о том, что существует ордер на его, Джексона, арест.

— И вы не скажете мне за что?

— За невыполнение условий, наложенных при выходе из тюремного заключения.

— Видите ли, я, вообще-то, не Эндрю Декер, — сказал Джексон.

— Да, сэр, все так говорят.

Какова бы ни была переделка, в которую они угодили, Реджи, которая скачет и кричит, в одиночку их не выручит. Где он, дружелюбный полицейский, когда его так не хватает? Детектив-инспектор Луиза Монро, к примеру, она бы сейчас очень пригодилась.

Зазвонил телефон, мобильник. Оба полицейских посмотрели на Джексона, и тот пожал плечами.

— У меня телефона нет, — сказал он. — Ничего нет.

Полицейский указал на груду сумок, которые оставила Реджи, и сказал:

— Ну, он в этой сумке, — тоном, который на краткую нелепую секунду напомнил Джексону его первую жену. С некоторым трудом — швы порваны, здоровая рука прикована к полицейскому и так далее — он извлек телефон из внешнего кармана рюкзака и ответил:

— Алло, алло?

— Это я.

Я? Кто я?

— Луиза.

— Поразительно… — Дальше он не продвинулся (я как раз о тебе думал), потому что прикованный к нему полицейский нажал кнопку на телефоне, оборвав звонок.

— Мобильные телефоны в больницах запрещены, мистер Декер, — удовлетворенно сказал он. — Разумеется, вы могли и не знать — вас так долго не было.

— Не было? А где я был?

Полчаса спустя — он все ждал, когда врач осмотрит его руку, — она появилась и сама, ворвалась сквозь автоматические двери травмопункта, как будто разнесет их к чертовой матери, если они не поторопятся ее впустить. Джинсы, свитер, кожаная куртка. В самый раз. Он и забыл, как она ему нравилась.

— Прибыла кавалерия, — шепнул он своим книжным подпоркам в желтых куртках.

— Ну, ты наконец совсем рехнулся? — рявкнула она.

— Надо бы нам перестать вот так встречаться, — ответил он.

К ней подошел юный прилипала — наверняка с обрыва прыгнет, если она ему велит. И молодец, Луиза любит послушание.

Она показала подпоркам удостоверение и сказала:

— Однорукого бандита я забираю. Снимайте наручники.

Один уперся:

— Мы ждем полицию из Донкастера — они его заберут. При всем уважении, мэм, он вне вашей юрисдикции.

— Поверьте мне, — сказала Луиза. — Этот — мой.

Появилась Реджи:

— Привет, старший инспектор М.

— Ты ее знаешь? — спросил Джексон у Реджи.

— Вы знаете его? — спросил прилипала у Луизы.

— Мы все друг друга знаем? — сказала Реджи. — Ну и ну, вот так совпадение.

— Совпадение — просто объяснение, которое ждет рождения, — сказал Джексон, и Луиза ответила:

— Закрой рот, солнце, — как будто пришла на пробы «Суини».[153]

Он взмахнул свободной рукой:

— Виноват, дяденька. — (На что она ответила матом до того черным и кровавым, что побелели даже подпорки в желтом.) — Не хочу занудствовать, — сказал ей Джексон, — но хорошо бы подлечиться. Если еще не.

— Кончай ломать комедию, — сказала она.

— А теперь что? — спросил Джексон, когда они наконец оттуда сбежали.

— Рыба и картошка? — с надеждой спросила Реджи. — Я сейчас с голоду помру.

— В моей машине не едят.

<p>Экскурсия</p>

— Четыре с рыбой, босс, — сказал Маркус, вновь забираясь в машину. — Я не знал, как быть с собакой, но я могу поделиться с ней рыбой, только ей пока будет малко горячо.

— Собачник, значит? — спросила Луиза, но он не расслышал сарказма и ответил:

— Обожаю их. Хорошо бы люди такими были.

Он сидел спереди, Джексон и Реджи — сзади, а между ними неловко примостилась собака. Луиза предложила погрузить собаку в багажник, чему Реджи и Маркус в ужасе воспротивились хором.

— Шучу, шучу, — сказала она, хотя они явно не поверили.

— Так-так, по-прежнему жестокосердая, — сказал Джексон. — Знаешь, нам, вообще-то, не по дороге.

— Истинная правда. Во многих смыслах.

— Высади меня где-нибудь — на станции, на автобусной остановке, на обочине, где хочешь. Я еду домой в Лондон.

— Плохи твои дела, — ответила Луиза. — Ты совершил преступление — даже несколько. Опять с дуба рухнул. Ездишь с чужими правами, садишься за руль, когда тебе нельзя, — о чем ты думал? Моя догадка — ты вообще не думал. У тебя фарш вместо мозгов.

— Ты меня не арестовала, — заметил он.

— Пока.

Прокатную машину уволок эвакуатор, Луиза конфисковала у Джексона права — права Эндрю Декера. Совершенно ясно, что ни Джексон, ни Реджи понятия не имеют, кто такой Эндрю Декер.

Перейти на страницу:

Похожие книги