— Ты в порядке?
Он был опытным воином, меченосцем Гром-гил-Горма. Он был убийцей, выточенным из камня Ванстерланда. Он не чувствовал боли и жалости. Но слова никак не выходили. Ему было слишком больно. Больно до мозга костей.
— Нет, — прошептал он.
Он посмотрел на нее, заметил, что на ней лишь рубашка, и понял, что в свете факела видит под ней стройную фигуру.
Он заставил себя посмотреть на ее лицо, но от этого стало еще хуже. Было что-то в том, как она на него смотрела, яростно и целеустремленно, как волк смотрит на тушу, и от этого Рэйта внезапно охватил жар. Он едва мог смотреть ей в глаза. Едва мог вдыхать ее аромат. Он предпринял слабую попытку вытащить руку, но лишь придвинул ее ближе, прямо к себе. Она тоже прижалась к нему и провела одной рукой по его больным ребрам, заставив охнуть, а другой прикоснулась к его лицу и притянула его к себе.
Она поцеловала его, причем совсем не нежно — впилась ему в рот, царапая зубами его разбитую губу. Он открыл глаза — она смотрела на него, словно оценивала произведенный эффект, и ее большой палец с силой давил ему на щеку.
— Ни хрена… — прошептал он. — В смысле, моя королева…
— Не называй меня так. Не сейчас. — Ее рука скользнула ему на затылок, крепко сжала. Она провела носом вверх с одной стороны его носа, а потом с другой стороны вниз и снова его поцеловала. В его голове было пусто, как у пьянчуги.
— Идем со мной, — прошептала она. Ее дыхание обжигало щеку, и она потянула его к двери, едва не втащила внутрь, а одеяло все еще путалось у него в ногах.
Ракки всегда говорил, что Рэйт не любовник. Рэйт подумал, что он сказал бы на это…
Но Ракки был мертв.
Он резко остановился.
— Мне надо вам кое-что сказать… — Что он только что плакал в чужой постели? Что она обручена с Гром-гил-Гормом? Что он чуть не убил ее несколько ночей назад, и в его кармане все еще лежит яд? — Много чего, на самом деле…
— Позже.
— Позже будет поздно…
Она сгребла его за рубашку, подтащила к себе, и в ее руках он был беспомощным, как тряпичная кукла. Она оказалась намного сильнее, чем он считал. Или, может, он намного слабее.
— Я достаточно говорила, — прошипела она ему. — Довольно я делала того, что прилично. Завтра, может, мы оба умрем. А теперь иди со мной.
Завтра, может, все они умрут. Если Ракки чему и научил Рэйта, так только этому. И уж конечно, мужчины редко побеждают в тех сражениях, которые хотят проиграть. Так что он запустил пальцы в мягкое облако ее волос, поцеловал ее, куснул ее губы, почувствовал ее язык у себя во рту, и больше уже ничего не казалось слишком важным. Он был тут, и она была тут, теперь, в темноте. Мать Скаер, Ломатель Мечей, Рин и даже Ракки отдалились, словно рассвет.
Она пнула его одеяло к стене, протащила Рэйта через дверь и задвинула засов.
Глава 38
— Вот это место, — сказала Скифр.
Это был обширный зал с высокими балконами, в котором повсюду валялись сломанные стулья, и было темно от грязи, покрывавшей окна. Сразу за дверью стоял покореженный стол, над которым висело что-то, похожее на огромную монету с эльфийскими буквами по краям. Дальше когда-то шла стена из стекла, но теперь она была разбита, осколки хрустели под сапогами Колла, когда он шагал по ним в сторону арочного прохода. Одна его дверь отвалилась, а другая висела на сломанных петлях. Зал позади вскоре исчез во тьме, в тенях капала вода.
— Не помешал бы свет, — пробормотал он.
— Конечно. — Раздался щелчок, и в тот же миг всю комнату залил свет. Отец Ярви выхватил свой изогнутый меч, который всегда носил с собой, а Колл отпрянул к стене, хватаясь за кинжал.
Но Скифр лишь хихикнула.
— Здесь не с кем сражаться, кроме себя, а в этой бесконечной войне клинки не помогут.
— Откуда идет свет? — пробормотал Колл. На потолке висели трубки, сиявшие слишком ярко, чтобы на них смотреть, словно частички Матери Солнца, пойманные в бутылки.
Скифр пожала плечами, медленно проходя мимо него в зал.
— Магия.
Потолок обвалился, некоторые трубки висели на спутанной проволоке, свет мерцал и потрескивал, неровно освещая насупленные лица двух министров, которые осторожно шли за Скифр. Всюду валялась разбросанная бумага. Расползшиеся кучи тянулись вглубь, намокшие, но не сгнившие и все исписанные словами, словами, словами.
— Эльфы думали, что могут поймать мир в письмена, — сказала Скифр. — Что достаточное количество знаний поставит их превыше Бога.
— И вот награда за их заносчивость, — пробормотала Мать Скаер.
Они прошли через рождающий эхо зал, заполненный столами, на каждом из которых стояла странная коробка из стекла и металла. Все ящики были вырваны и шкафы перевернуты, из них извергались кучи бумаг.
— До нас здесь побывали воры, — сказал Колл.
— Другие воры, — добавила Скаер.
— В мире нет опасности столь ужасной, чтобы кто-то не отважился извлечь из нее прибыль.
— Вот это мудрость от такого юного, — сказала Скифр. — Но, думаю, ворам досталась только смерть. Сюда.