— Нет, нет, Джерри. Он обещал отвести меня завтра к одному очень высокопоставленному чиновнику Адуаны.
— Его зовут… Гарсиа?
— Нет, сеньор Данте.
— Как знаменательно! Только человек с именем Данте может выжить в этом аду сеньоров Гарсиа.
— Вы чуть не испортили все дело. Зачем вы спросили, не отца ли его портрет висит у него в кабинете? Вы же знали, что это Сан-Мартин, — с укором сказала Мерседес.
— Да, знал, но я чувствовал, что если не скажу какую-нибудь глупость, то мои мозги начнут щелкать, как старомодные штиблеты с резинками.
Жозефина подкатила к бару. Мы уселись за столик, стоявший на краю тротуара, и, прихлебывая из стаканов, погрузились в унылое молчание. Вскоре мне удалось стряхнуть тупое оцепенение, которое всякий раз навевает на меня Адуана, и я снова обрел способность говорить не только о ней.
— Одолжите мне, пожалуйста, пятьдесят центов, — попросил я у Мерседес. — Мне нужно позвонить Марии.
— Зачем?
— Ладно, откроюсь вам… она обещала мне найти местечко, где бы можно было приютить тапира. В гостинице мне не разрешают держать его на крыше.
— А что такое тапир? — поинтересовалась Жозефина.
— Это такое животное, ростом почти с пони и с длинным носом. Оно похоже на маленького слона-уродца.
— Не удивляюсь, что в гостинице вам не разрешают держать его на крыше, — сказала Мерседес.
— Но тапир совсем еще младенец, он всего со свинью.
— Ну что ж, получайте свои пятьдесят центов.
Я нашел телефон, разобрался в сложностях аргентинской телефонной системы и набрал номер Марии.
— Мария? Это Джерри. Как дела с тапиром?
— Видите ли, мои друзья в отъезде, и у них его пристроить нельзя. Но мама говорит, что его можно привезти сюда и держать в саду.
— А вы уверены, что это будет удобно?
— Ну, это мамина идея.
— А вы думаете, она знает, что такое тапир?
— Да, я сказала ей, что это маленькое животное с мехом.
— Не совсем точное зоологическое описание. Что же она скажет, когда я нагряну к вам с существом величиной со свинью и почти безволосым?
— Раз уж он будет здесь, то ничего не поделаешь, — резонно заметила Мария.
Я вздохнул.
— Хорошо. Я завезу его сегодня вечером. Ладно?
— Ладно, и не забудьте захватить для него немного корму.
Я вернулся к Жозефине и Мерседес. Весь вид их являл собой неутоленное любопытство.
— Ну, что она сказала? — спросила Мерседес.
— Сегодня ровно в шестнадцать ноль-ноль мы приступаем к операции «Тапир».
— Куда мы его отвезем?
— К Марии. Ее мать разрешила держать его в саду.
— Боже милостивый! Ни в коем случае! — сказала Мерседес трагическим тоном.
— А почему бы и нет? — спросил я.
— Там нельзя его оставлять, Джерри. Садик у них совсем крошечный. И кроме того, госпожа Родригес очень любит свои цветы!
— Какое отношение это имеет к тапиру? Он будет на привязи. Все равно его надо куда-то девать, а это пока единственная возможность пристроить его.
— Хорошо, отвезем его туда, — сказала Мерседес с видом человека, который знает, что он прав, и не скрывает этого, — но не говорите потом, что я вас не предупреждала.
— Хорошо, хорошо. А теперь поехали завтракать, потому что в два часа мне надо захватить Джеки и заказать билеты на обратный путь. После этого мы можем ехать за Клавдием.
— За каким это Клавдием? — удивленно спросила Мерседес.
— За тапиром. Я окрестил его так потому, что со своим римским носом он вылитый древнеримский император.
— Клавдий! — хихикнув, сказала Жозефина. — Ублюдок! Вот смешно!
Итак, в четыре часа пополудни мы втащили упиравшегося тапира в машину и поехали к Марии, купив по дороге длинный собачий поводок и ошейник, который пришелся бы впору датскому догу. Мерседес была права — садик оказался крошечным. Размером он был футов пятьдесят на пятьдесят — этакая квадратная яма, окруженная с трех сторон черными стенами соседних домов, с четвертой стороны была верандочка с застекленной дверью, которая вела в апартаменты семейства Родригес. Из-за высоты окружающих зданий в дворике было сыро и довольно мрачно, но госпожа Родригес сотворила чудо, оживив его цветами и кустиками, которые неплохо прижились в этой темноватой дыре. Яростно награждая Клавдия пинками, мы протащили его через весь дом и привязали в саду к нижней ступеньке лестницы. Учуяв запахи сырой земли и цветов, он благодарно засопел своим римским носом и глубоко, удовлетворенно вздохнул. Я поставил рядом с ним миску с водой, положил груду рубленых овощей и фруктов и ушел. Мария обещала позвонить мне в гостиницу утром и сказать, как освоился Клавдий. Верная своему слову, она так и сделала.
— Джерри? Доброе утро.
— Доброе утро. Как Клавдий?
— Я думаю, вам лучше приехать, — сказала она тоном человека, который старается подсластить пилюлю.
— Что случилось? Он заболел? — спросил я в тревоге.
— О нет. Не заболел, — сказала Мария замогильным голосом. — Но вчера вечером он порвал свой поводок и, пока мы его искали, успел съесть половину маминых бегоний. Я заперла его в угольном подвале, а мама сидит наверху с головной болью. Мне кажется, вам лучше приехать и привезти новый поводок.
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Публицистика / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей